— Альбедо! — запротестовал Судзуки.
— Мне нужно быть рядом с вами, лорд Судзуки, особенно в таком людном месте, - спокойно ответила Альбедо.
Она была полностью облачена в свою шипастую броню, и поэтому они вдвоем шли по улицам, что выглядело очень странно, хотя никто ничего не делал, кроме как останавливался и смотрел на них в течение нескольких секунд.
— Ну вот мы и пришли, - сказал Судзуки, заходя в магазин, и попросил Альбедо оставить его руку. Она нехотя согласилась.
На вывеске снаружи был изображен символ зелья, и Судзуки решил, что это и есть мастер зельеварения, о котором все говорили.
Он хотел сначала зайти сюда, поскольку уже использовал некоторые из тех, что принес Альбедо, а также хотел получить информацию о синих зельях, которые он недавно приобрел.
— Здравствуйте! - поприветствовал их молодой человек, едва ли мальчик.
— Чем я могу вам помочь?
— Насколько я понимаю, вы продаете зелья здоровья? — спросил Судзуки.
— Конечно, - ответил хозяин лавки и достал несколько бутылочек, которые Судзуки узнал - они были идентичны той, что он нашел.
— С вас один золотой и восемь серебряных за одну из них
Судзуки сделал паузу
— Это единственные зелья здоровья, которые у вас есть?
Мальчик выглядел озадаченным.
— Это самые качественные из тех, что у нас есть.
Если вы будете опускаться ниже по качеству, то в итоге получите отвары из простых трав. Но эти зелья эквивалентны заклинанию исцеления первого уровня.
— А у вас нет зелий, равных исцеляющим заклинаниям второго уровня? — спросил Судзуки. Его зелья были эквивалентны именно этому.
— Нет, извините, но, насколько я знаю, таких не существует, - ответил он.
Судзуки попросил Альбедо принести зелье - одно из Иггдрасиля.
— А что насчет этого? Видели ли вы такое зелье раньше? Есть ли у вас что-нибудь подобное?
Лавочник с новой силой осмотрел флакон.
Наконец он применил к ней [Оценку Магического Предмета].
—
Должен сказать, что мне очень жаль, потому что я никогда не видел такого зелья.
— Ну что ж, ничего не поделаешь, - сказал Судзуки. Он осмотрел синие зелья, которые были у мужчины. Затем он достал одно, которое хранил в своем инвентаре.
— Мне кто-то дал это. Я хотел бы убедиться, это тоже зелье здоровья?
Лавочник осмотрел его, и на этот раз вид у него был довольно скучающий.
— Да, это зелье здоровья. Такое же, как и те, что мы продаем.
— Тогда я возьму три зелья здоровья, - сказал Судзуки. Деньги у него были, и он подумал, что не помешает иметь несколько дополнительных.
— Ну что ж, тогда хорошо, - сказал лавочник, а затем сделал паузу. — Сколько вы хотите за то красное зелье? Я куплю его у вас с рук.
Сузуки было видно, что мужчина очень заинтересован в зелье, но он не собирался расставаться с одним из своих расходных материалов из Иггдрасиля.
— Оно не продается, извините.
Мужчина выглядел разочарованным, но выторговал три зелья в обмен на три золотых и двадцать четыре серебряных монеты.
— Ну, это не то, на что я надеялся, - сказал Сузуки, слегка удрученный, когда они вышли из магазина.
— Посмотрим, может, в Гильдии Авантюристов нам повезет больше.
Нфирея наводил порядок в магазине, когда услышал, что кто-то вошел с черного хода.
— Бабушка! Ты вернулась!
— Конечно, вернулась, дитя, - сказала старушка, ковыляя в лавку. Она отправилась за продуктами на местный рынок.
— Как дела в магазине, пока меня не было?
— Дела идут хорошо, - сказал Нфиреа, принявшись раскладывать обед и вывешивая перед магазином табличку с надписью
— Перерыв.
Когда они вдвоем принялись за еду, Нфирея не удержался и спросил:
— А ты когда-нибудь видела красное зелье здоровья?"
Нфирея не придал значения этому вопросу, для него это было простое любопытство, но глаза Лиззи внезапно расширились, и она перестала жевать, чтобы пристально посмотреть Нфиреа в глаза.
— Только в легендах, мальчик. Говорят, что лучшие зелья здоровья - цвета самой Божьей крови.
Нфирея вспомнил яркий оттенок зелья, которое он видел.
— Я видел нечто подобное, бабушка, и, оценив его, пришел к выводу, что оно равноценно исцеляющему заклинанию второго уровня.
http://tl.rulate.ru/book/106733/3845415
http://tl.rulate.ru/book/106733/3852695
Использование: