Готовый перевод Harry Potter: Heir of Darkness / Гарри Поттер: Наследник тьмы: Глава 6

Проснувшись, Итан лениво потянулся и открыл глаза.

Сидя в постели, мальчик вспомнил о вчерашнем дне и огляделся. Лисенка нигде не было видно. Похоже, ночью он вышел из комнаты и сейчас где-то мирно спит. Свесив ноги с кровати, Итан почувствовал, как его лодыжки прикоснулись к чему-то мягкому.

Заглянув под кровать, мальчик с удивлением обнаружил спящего лисенка, у которого слегка покачивался хвост.

С улыбкой Итан протянул руку и нежно погладил шею животного.

Все еще сонный лисенок издал довольное урчание и перевернулся на другой бок. Но открыв глаза и увидев Итана, животное неожиданно отскочило назад и забралось глубже под кровать.

Отметив эту реакцию, мальчик улыбнулся и сказал: — Подойди сюда, я тебя не обижу.

Его слова не возымели никакого эффекта, поэтому Итан перешел на японский. Используя свои скудные познания языка, он постарался повторить свою фразу.

На этот раз, лисенок, похоже, понял мальчика и сделал в его сторону несколько осторожных шагов. В прошлой жизни у перерожденца была кошка, и ему было легко наладить контакт с этим фантастическим существом. Впрочем, учитывая интеллект кицунэ, Итану все же придется изменить модель своего поведения.

Как только лисенок полностью вышел из-под кровати, мальчик взял бумагу и написал на ней свое имя по-японски.

— Мое имя, — указал он на себя.

Затем он указал на лисенка и спросил: — Как тебя зовут?

Зверь выглядел растерянным. Не зная, что делать, он запрыгнул на прикроватную тумбочку и столкнул стоявший там стакан воды.

'Наверное, мама поставила его туда, пока я спал', — подумал Итан.

Стакан, усиленный магией, не разбился, но упав, вода расплескалась по всей комнате. Лисенок намочил лапу и написал на бумаге.

— Миюки?

Услышав свое имя, лисенок по-человечески кивнул.

Итан улыбнулся. Это уже был первый шаг.

Затем, когда его взгляд упал на пролитую воду, он сосредоточился на своей магии, протянул руку и попытался собрать жидкость.

Ему удалось взять под контроль часть своей хаотичной магии, но сила воздействия на воду быстро иссякла и она вернулась в прежнее состояние.

Тем не менее, по лицу Итана растянулась широкая ухмылка. Ему вновь удалось успешно применить магию. Она была не очень сильной, но все же сам факт использования подтверждал преодоление ограничивавшего его ранее незримого барьера. Теперь ему было нужно лишь продолжать медитировать и научиться контролировать больший объем энергии.

После возвращения Итана в Англию он намеревался улучшить свои отношения с Миюки и продолжить свое развитие.

Неделю спустя мальчик медитировал на коврике, который он привез из Японии, а Миюки сидела у него на голове. Каким-то образом макушка парня стала излюбленным местом лисенка. Через некоторое время в комнату сына зашла Элен и сказала: — Итан у нас гости. Спустись и поздоровайся.

Выйдя из медитации, мальчик заметил, что его мать уже ушла, побудив его задуматься о личности неожиданного гостя.

Насколько ему было известно, у его родителей не было много друзей и большинство из них жили за границей.

Когда Итан встал, Миюки тоже проснулась и переместилась с его головы на плечо. Лисенок нежно потерся о щеку парня, из-за чего он улыбнулся.

Им удалось построить дружеские отношения намного быстрее, чем предполагал Итан.

Только что Миюки, тоже медитировала. Мальчик понятия не имел, есть ли от этого какой-либо эффект для такого магического существа, как кицунэ, но по-видимому лисенку просто нравилось копировать поведение своего хозяина.

За прошедшую неделю Итан также совершенствовал свой японский, и пытался научить английскому Миюки.

Мальчик подошел к гостиной и, прежде чем войти, быстро пригладил свои волосы. Затем он вошел в зал и осмотрел комнату.

Его родители стояли. Это означало, что неожиданный гость был не просто другом, а кем-то, к кому они испытывали уважение или страх.

Затем взгляд мальчика упал на незнакомца. Это был пожилой мужчина. На вид ему было около пятидесяти, но учитывая продолжительность жизни волшебников, ему могла быть больше восьмидесяти.

Мужчина был довольно высокого роста. Незнакомец имел седеющие коротко подстриженные каштановые волосы, а его худощавое телосложение скрывало длинное синее пальто, коричневый жилет и темно-коричневые брюки.

Как только пожилой мужчина увидел мальчика, он замолчал. Его карие глаза оглядели Итана с ног до головы, прежде чем остановиться на его лице.

У мальчика были светлые волосы и чарующие голубые глаза. Даже нынешний слегка 'диковатый' внешний вид Итана не мог скрыть его заложенную природой еще не раскрытую привлекательность.

— Он… он совсем такой же, — наконец пробормотал старик, достаточно громко, чтобы его услышали все в комнате.

Итан слегка нахмурился, задаваясь вопросом, о ком говорил мужчина. Однако, к своему удивлению, он заметил, как его мать отвела взгляд.

'Что именно я упускаю?'

Генри, почувствовав напряженную атмосферу, кашлянул и сказал: — Итан, это Ньют Саламандер, он приехал ради Миюки. Он очень известный...

— Магический зоолог. Да, я знаю. Ваши работы легендарны, мистер Саламандер, — перебил отца Итан и протянул руку удивленному Ньюту.

Наконец, его внимание переключилось с Итана на Миюки, которая настороженно наблюдала за стариком.

На лице мужчина появилась улыбка, но он не попытался погладить лисенка и сказал: — Никогда бы не поверил, что однажды увижу одомашненного кицунэ.

— Должно быть, вы сделали что-то невероятное, чтобы мать доверила вам своего детеныша. Этот щенок понимает английский?

Итан покачал головой и ответил:

— Только японский, хотя я над этим работаю. Ее зовут Миюки.

Ньют улыбнулся и сказал: — Насколько мне известно, это первый случай, когда кицунэ добровольно становится чьим-то питомцем, поэтому у нас практически нет познаний о том, как с ней обращаться.

— Не мог бы ты рассказать мне больше о твоем взаимодействии с Миюки?

Итан кивнул и принялся рассказывать Саламандеру обо всем, что он делал с лисенком за прошедшую неделю, попутно размышляя о том, на кого именно, по мнению зоолога, он оказался похож. Подумав о ком-либо, кто мог бы быть знаком Ньюту, Итан быстро отбросил свои бесполезные размышления.

Выслушав рассказ мальчика, мужчина заключил: — Кицунэ может стать отличным компаньоном и защитить тебя от многих опасностей. Главная способность этих созданий — манипулирование иллюзиями, которые могут обмануть не только глаза, но и все пять чувств человека.

Лисье пламя также довольно опасно. Оно обладает свойствами, как огня, так и молнии, поэтому от него очень сложно защититься. Кроме того, кицунэ способен обрести свойства анимага и превращаться в человека. Это будет настоящее преображение, а не обычная иллюзия.

Взволнованный перспективами того, что может делать Миюки, Итан спросил: — Как ей всему этому научится? Кажется, она ничего из этого не знает.

Ньют, выглядевший таким же воодушевленным как и владелец лисенка, указал на единственный хвост Миюки и сказал: — Он определяет не только возраст кицунэ, но и его силу. С одним хвостом, за исключением своего высокого интеллекта, кицунэ ничем не отличается от обычной лисицы.

— Значит, по мере того, как у нее будут появляться хвосты, она естественным образом обретет эти способности? Можно ли как-нибудь ускорить этот процесс?

Ньют пожал плечами и ответил: — До сих пор множество в природе кицунэ остается неизвестным, так что я не могу точно ответить на твой вопрос. Я знаю лишь то, что второй хвост кицунэ получает в возрасте трех лет, а третий — в десять.

В тот день Итан узнал многое о Миюки и завязал неожиданную дружбу с Ньютом Саламандером. Ему также стало известно, что именно благодаря этому мужчине Министерство так быстро согласилось предоставить ему законное право собственности на кицунэ. Однако один вопрос не давал Итану покоя.

Кого именно, он напоминал Ньюту?

http://tl.rulate.ru/book/107028/3941602

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь