Кроткий вид, естественные манеры - весь ее вид так и кричит: "я благодетельная жена".
Но Цю Танг только тихо вздохнула.
В этот момент Мо Лянченг тихо сказал:
- Иди сюда, сядь рядом с Бен Вангом.
- Ваше величество, Танг Эр может и здесь выслушать все, что ты хочешь мне сказать, - Цю Танг осталась стоять неподвижно, отшутившись от слов этого властного принца. Эх. Было бы так классно, отпусти он ее сейчас домой...
Но, кажется, не судьба ей так просто отделаться от него.
- Бен Ванг должен повторить свои слова? - Мо Лянченг снова посмотрел на нее. Странно, но она до сих пор не видит гнева в его выражении лица.
- Ван Е, я слушаю тебя.
- Бен Ванг никогда не говорит свои слова дважды.
- А я никому не отвечаю дважды, - лицо Цю Танг не изменилось: главное правило при встрече с диким зверем - не показывать ему свой страх. Он хотел так просто использовать ее, не давая ей ничего в замен? Нет уж, нет уж. Он сейчас просит ее о содействии. Это обойдется ему еще в десять выходов в город...
Мо Лянченг уставился на ее маленькое лицо и неожиданно кивнул:
- Очень хорошо.
Очень хорошо?
Что он имеет в виду?
Цю Танг не поняла его, но решила не уточнять, авось сам объяснит еще.
- Ты похожа на Бен Ванга. Бен Ванг любит тебя.
Цю Танг зависла, а ее челюсть чуть на пол не упала.
Господи боже. Этот человек вообще понимает, что говорит? Однако, он отличный провокатор. Даже такие слова из себя выдавил.
Пока она смотрела на Мо Лянченга, в ее спину вперился ядовитый взгляд. Если бы им можно было убить - она уже была бы мертва. Тяжесть его была сродни сотне острых кинжалов или гранатомету. Она начала очень сомневаться, что когда-нибудь сможет выйти живой из этой комнаты.
- Ван Е шутит? - Цю Танг мягко засмеялась, скрывая свое желание броситься вперед и придушить его.
- Ну? Ты действительно думаешь, что Бен Ванг шутит? - Мо Лянченг улыбнулся ей, взял в руку кисть и начал что-то небрежно рисовать. Со стороны нельзя было разобрать что именно, но весь его вид показывал наслаждение процессом.
- Ван Е. Обычно требуется прилагать усилия для того, чтобы что-то получилось, - Цю Танг стиснула зубы и напомнила ему.
- Завтра день рождения господина Цю. Нужно ли Бен Вангу сопровождать тебя? - внезапно спросил Мо Лянченг, а затем с удовольствием посмотрел на удивленное маленькое личико Цю Танг.
Ха?
Цю Танг была шокирована. Такого она точно не ожидала и потому не знала, как ей отреагировать. Черт побери, у господина Цю будет день рождения? Она не знала ... Внезапно ей очень захотелось пойти, побиться головой об стену и поплакать. Это ведь не ее вина, что она не знала! А она ведь даже надеялась, что после того, как она съедет оттуда, возвращаться обратно ей будет не нужно.
В это время Мо Фэньян ,воспользовавшись ее замешательством, направилась к Мо Лянченгу и, улыбнувшись, сказала:
- Брат Лянченг, Фэньян тоже поедет, хорошо?
- Ван Е, ты обещал сопровождать меня, - сказала нежно Цю Танг с милым выражением лица и подошла ближе к Мо Лянченгу, тем самым перекрывая дорогу к нему Мо Феньян. А сама в этот момент в мыслях пыталась понять, ну что хорошего в этом чертовом Мо Лянченге?
И вообще, почему ей пришлось вступать в эту глупую игру по предотвращению приближения цветущей девушки к Мо Лянченгу? Куда смотрят Мо Цзинсюань и Ю Хао?!
- Ты ... - с застывшей улыбкой Мо Фэньян отчаяно желала порвать Цю Танг как Тузик грелку.
Неожиданно Цю Танг подошла к креслу рядом с Мо Лянченгом и сделала то, о чем они недавно говорили. С нежным и мягким видом, словно она цветущий пэрсик, Цю Танг посмотрела на Мо Лянченга и спросила:
- Ван Е, говоришь, что завтра мы должны быть ко всему готовы, чтобы не потерять достоинство императорского двора? В конце концов, это день рождения отца, придет много людей, чтобы поздравить его.
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется
http://tl.rulate.ru/book/12659/523540
Сказали спасибо 340 читателей