- Подождите-ка, несколько сотен лет? Какого черта?! Что же ты за старый монстр? - в отчаянии закричала Цю Танг, сходя с ума. Происходящее сегодня было за гранью ее понимания. Да что она сегодня за неудачник такой, раз злоключения наваливаются на неё одно за другим? Хотя она уже решила не возвращаться в свое время, неожиданно она снова немного поверила в то, что это возможно.
- Ну, проще говоря, я не из этого мира, а ты сейчас в мире... Слушай, в ногах правды нет, давай сядем за стол, выпьем вина и спокойно всё обсудим?
В итоге Цю Танг и старый монстр проговорили в таверне с полудня и до заката.
Выйдя из таверны, Цю Танг пребывала в хорошем расположении духа, да и вообще выглядела очень энергично.
Цзин Синь же задавалась вопросом: как она могла проспать полдня? Госпожа всё это время пила вино, и её настроение как-то поразительно благожелательно:
- Госпожа, плотник ...
- Не пришел. Хотя я и прождала его полдня.
Впервые Цю Танг солгала Цзин Синь.
Просто то, что ей рассказал старый монстр, было слишком невероятно, чтобы это могли понять обычные люди. Плюс перед своим уходом он дал ей несколько вещей в качестве компенсации за перенос в это время, например, нефритовую подвеску, которую она уже надела на себя. Старый монстр сказал, что эта вещь очень полезна: любой император на этом континенте должен будет вести себя вежливо, после того как увидит ее.
Или маленькую зеленую птичку по имени Пчела: кроха-колибри, которая, когда сидит на волосах, выглядит словно простое украшение, однако же, она понимает речь людей и может защитить Танг Эр в случае опасности. Да как в это вообще можно поверить?
Оказалось, что старый монстр был просто увешан сокровищами.
Узнай она это раньше, то выпросила бы у него больше плюшек, но этот старик, похоже, получил какие-то новости о местонахождении Чжэньхунчжу и тут же поспешил уйти.
Однако же девушки и так задержались в городе на бОльшее время, чем расчитывали.
Подходя к экипажу, Цю Танг и Цзин Синь увидели знакомую фигуру.
- Четырнадцатый принц, почему ты здесь? - спросила Цю Танг в замешательстве.
- Я хотел поговорить с восьмой невесткой, так что… решил подождать тебя здесь, - Мо Цзинсюань закостенело пошевелился и не упомянул, сколько он прождал ее здесь:
- К сожалению уже поздно, поэтому вы должны вернуться домой.
- Ну, я не ожидал, что это... так затянется.
- Могу ли я сопроводить тебя домой?
Цю Танг не смогла удержаться от улыбки:
- Ну же, садись в экипаж, почему ты такой серьезный? - после ее слов Мо Цзинсюань залез вовнутрь, а Цзин Синь села снаружи возле кучера.
После того, как все расселись, Цю Танг крикнула "Едем!" и экипаж двинулся.
Проинструктированный ранее Мо Цзинсюанем, кучер придерживал лошадей, заставляя экипаж двигаться медленнее.
- Восьмая невестка, ты ... переживаешь?
- "Переживаешь"? Что ты имеешь в виду?
- Восьмая невестка знает, о чем я спрашиваю.
- Ты говоришь о Чжао Цин Юнь?
- Ну, одна пара на всю жизнь, - лицо Мо Цзинсюаня было серьезным как никогда ранее:
- Восьмой брат ... не может дать это тебе. Потому что в будущем он будет императором. Три тысячи красавиц... Гаремы всегда были такими. И даже если он любит только тебя, он не может быть женат только на тебе. Гарем императора - это не просто сборище любовниц, это также и средство управления страной, уравновешивающее силы министров. Восьмая невестка, ты знала это?
________________________________________________________
Ау, читатели, вы там живы?? Такая тишина в комментариях стоит в последнее время.... Вы хоть подайте знак переводчику (个_个)
http://tl.rulate.ru/book/12659/749248
Сказали спасибо 237 читателей
Однако я согласна. Даже номинально это всё равно плохо и древняя культура с ущемлением прав человека, а так же в первую очередь женщин, которые и людьми-то полностью не считались, в добавок отсутсвие современных удобств и развлечений для современного человека будет невыносимым
Спасибо большое за перевод. Всё супер!