Готовый перевод ¥1 Trillion Wife, Buy One Get One Free / Жена за триллион Юаней, купи одну - вторая бесплатно.: Глава 637

Переводчик: Atlas Studios Редактор: Е Вэй, глядя на его холодное лицо, почувствовала легкую боль в сердце. Она лишь отвела взгляд в сторону и прямо сказала: "Если вы хотите помешать мне, то уходите! Ты мне не нужен!" "Е Вэй, не смей повторять это!" Мо Цзюэ взял ее за подбородок и с силой повернул голову. Вдруг он сел у кровати и положил руки ей на плечи, после чего торжественно сказал: "Не смей повторять это!" Его налитые кровью глаза были полны ярости, печали, а еще больше... ненависти. Почему она смогла так легко оттолкнуть его? Она видела и игнорировала все, что он делал. 'Е Вэй, почему ты не можешь просто открыть глаза и посмотреть на это сердце, которое потеряно, разбито и так сильно любит тебя?' 'Почему ты должен быть таким жестоким?' Е Вэй казалась безэмоциональной, её взгляд был ужасающе спокойным. В её взгляде не было тепла. Точнее сказать, он был холодным. Мо Цзюэ смотрел на это, и его сердце постепенно погружалось в ад.

Его руки, схватившие её за плечо, сжались с такой силой, что чуть не сломали ей кости. Плечи Е Вэй сжались от боли. Она посмотрела на него и холодно сказала: "Мои ноги уже искалечены. Хочешь еще и руки покалечить? Я тоже хочу! Это вполне соответствует твоему отношению ко мне: я никуда не денусь, и ты сможешь держать меня в тюрьме. Я прав?" Мо Цзюэ, словно пораженный молнией, был совершенно потрясен. Как она могла сказать такие жестокие слова, да еще так спокойно? Неужели он хотел, чтобы она стала калекой по ногам? Он хотел, чтобы у нее были искалечены руки? Он бы предпочел обменять свои ноги на ее искалеченные ноги, а ее искалеченную ногу - на свою, чтобы она не пострадала. Как она могла такое сказать? Как она смеет!

Мо Цзюэ впал в ярость. От холодного гнева у него раскалывалась голова. Как она и говорила, любить и ненавидеть действительно трудно. Как было бы замечательно, если бы он возненавидел ее так сильно, что и любви к ней не осталось бы. Он подумал о том, как безумно любит Е Вэй. Если бы это был другой мужчина, их любовь, какой бы глубокой она ни была, угасла бы. Его же любовь не только не угасла, но стала еще глубже. Он любил то, что любила она, и ненавидел то, что ненавидела она. Что же он должен был сделать, чтобы она по своей воле осталась с ним? Мо Цзюэ испытывал огромную муку, в которой сквозило отчаяние. Она была готова остаться рядом с ним не потому, что сама этого хотела, а потому, что он стер ее воспоминания. Если бы она вновь обрела память, то захотела бы застрелить его, а не оставаться рядом с ним.

Учитывая ее надменность и гордость, она не терпела даже малейшего неуважения. Хотя он и совершал ошибки, но не жалел о них, и она оставалась рядом с ним в течение полугода или дольше. Он был очень счастлив и доволен этими днями. Но она была несчастна... Почему? Он так хорошо к ней относился, а она все равно была несчастна? Эта женщина была такой жестокой. Почему он просто не отказался от нее? Если бы она умерла, все закончилось бы, и он был бы спокоен. Иначе говоря, если бы он действительно отказался от неё, то не был бы так расстроен. "Е Вэй, ты самая жестокая женщина, которую я когда-либо видел!" Мо Цзюэ холодно произнес эти слова и, встав с места, выбежал из палаты. В палате снова стало тихо. Е Вэй в оцепенении смотрела на шевелящиеся ветви деревьев и видела, как по небу плывут белые облака. Сердце же ее болело так, словно на нем было тысяча порезов. Мо Цзюэ не ошибся! Она действительно была очень жестокой женщиной!

Она подумала об этом. Ей следовало быть немного более жестокой. Она все еще чувствовала, что боль недостаточно интенсивна, а значит, недостаточно жестока. Если бы она пошевелила ногой, резкая боль захлестнула бы ее нервы. Ей не нравилось это ощущение неконтролируемости. Казалось, что все ее чувства и эмоции находятся в его руках. Она знала, что Мо Цзюэ любит ее, но в то же время понимала, что их разные позиции и жесткие характеры не подходят друг другу. Если они сойдутся, то окажутся в проигрыше. Она не хотела повторения того, как она стреляла в него в Маскате. Мо Цзюэ, прости меня! Она скорее возненавидела бы его, чем продолжила этот неправильный роман. От того, что он насильно стер ей память, осталось неприятное послевкусие, с которым она никак не могла примириться. К этому добавились раны и покалеченная нога, и она стала еще больше себя ненавидеть. Она не хотела, чтобы Мо Цзюэ увидел Е Вэй, которая была так презираема.

С тех пор, как он захлопнул дверь и ушел, Мо Цзюэ не разговаривал с Е Вэй. Даже если он видел ее, то оставался холодным и загадочным. При виде Е Вэй он застыл на месте и, казалось, ничуть не изменился в лучшую сторону. Тем не менее, он тщательно заботился о Е Вэй, ожидая ее во время трех приемов пищи и переодевания. Когда у Е Вэй был плохой аппетит, он смотрел на нее, пока она не доедала. Если она не доедала, он смотрел на нее грозным взглядом. Ей захотелось ударить его тарелкой по лицу. Питание в больнице было таким хорошим, питательным и вкусным. В них было все, что она любила, и они имели знакомый запах и вкус. Она знала, что Мо Цзюэ специально приготовил их для нее. Но он не произнес ни слова.

Когда она спросила его об Одиннадцати, он не сказал ни слова, как будто принял решение не разговаривать с ней. Даже когда Е Вэй была расстроена, его это не беспокоило. Ей было неприятно, что ее нога травмирована и она не может встать с кровати, не говоря уже о том, чтобы далеко ходить. Если бы это было не так, она бы никогда не стала его беспокоить. Вечером Мо Цзюэ принес миску с горячей водой, в которую было добавлено несколько капель цветочной эссенции. Е Вэй потрясенно смотрела на то, как он, тихо присев на край кровати, спокойно расстегивает пуговицы. Как только он расстегнул самую верхнюю пуговицу, Е Вэй среагировала и оттолкнула его. "Что ты делаешь?" Мо Цзюэ холодно посмотрел на нее, в его глазах промелькнула холодная суровость. "Вытираю тебя!" - ответил он.

Врач предписал ей следить за чистотой тела, и, пока она находилась в коме, ее тело протирали каждый день. После того как она пришла в себя, обтирать тело нужно было раз в два дня. Поскольку Е Вэй было неудобно передвигаться, она не очень возражала. К тому же они с Одиннадцатью часто путешествовали, и для них было нормальным не освежаться несколько дней подряд. "В этом нет необходимости!" "Доктор сказал, что тебе нужно освежиться", - холодно ответил Мо Цзюэ. Е Вэй выхватил у него полотенце и сказал: "В этом нет необходимости! Я сам все сделаю". Мо Цзюэ холодно посмотрела на Е Вэя и сказала: "Почему ты все еще здесь торчишь!" "Это не доставляет тебе неудобств!" Мо Цзюэ смотрел на нее с непреклонной решимостью. Он был разгневан ее настойчивостью. Е Вэй обольстительно улыбнулась и ответила: "У меня болит нога, а не руки. Что в этом неудобного? Отвали!"

"Чего ты так стесняешься? Есть ли хоть одна часть тебя, которую я не видел? Я ежедневно протирал тебя, когда ты был в коме, а теперь ты..." Бам! Мокрое полотенце ударило Мо Цзюэ прямо в лицо, и лицо Е Вэя слегка покраснело. Неужели он должен был так праведно терпеть? Вот идиот!

http://tl.rulate.ru/book/13866/3168931

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь