Готовый перевод Reborn Aristocrat: Return of the Vicious Heiress / Возрожденный Аристократ: Возвращение яростной наследницы: Глава 505

В этот момент старая госпожа Вэнь бросилась в сторону больницы, и громкие звуки стука ее каблуков о землю были очень слышны.

На лице старой госпожи Вэнь была написана паника, и она, казалось, не замечала гнева, излучаемого Вэнь Синью и Вэнь Хаовэнем. Она бросилась вперед и сразу же спросила: "Хаовэнь, Нин Шуцян действительно беременна? Как она упала на гала-концерте?".

Старая госпожа Вэнь получила звонок от Ся Жуя, который сообщил ей, что Нин Шуцян беременна и упала на гала-вечере из-за Вэнь Синьи. Хотя она не знала подробностей, она сказала старой госпоже Вэнь, что у Нин Шуцянь ужасно болит живот и, кажется, она очень плохо себя чувствует.

Ее охватила паника, и она тут же помчалась в больницу.

Вэнь Хаовэнь нахмурился на Вэнь Синью и сказал старой госпоже Вэнь: "Мама, ты должна спросить у этого сглаза, беременна ли Шуцянь и как она упала".

Глаза старой госпожи Вэнь расширились, и она с недоверием спросила Вэнь Хаовэня: "Неужели Нин Шуцянь...".

Получив звонок от Ся Руя, она все еще надеялась, что это ложная тревога. Хотя в первом триместре нужно было обращать внимание на плод, она считала, что плод не такой уж и хрупкий, и что у Нин Шуцянь, скорее всего, не случится выкидыш после падения.

Когда она была беременна Вэнь Хаовэнем, ей приходилось работать по четырнадцать часов в день посудомойкой в ресторане, чтобы свести концы с концами, так как бизнес старого господина Вэня в то время потерпел крах. Ей приходилось стоять по нескольку часов подряд, и у нее постоянно болела спина. И все же она родила Вэнь Хаовэня в целости и сохранности.

Глядя на плотно закрытые двери кабинета гинеколога, Вэнь Хаовэнь с угрожающим выражением лица сказал: "Шуцян побледнела, как простыня, из-за мучительной боли в животе. Ее пот капал, как из сломанного крана, а она уже больше получаса находится в процедурной комнате.

Никаких новостей пока не было".

Старая госпожа Вэнь была мгновенно ошеломлена, и ее настроение испортилось еще до того, как она смогла почувствовать радость от существования внука, на которого она так надеялась.

Вэнь Хаовэнь зарылся лицом в ладони и сказал тихим и хриплым голосом: "Шуцянь забеременела только после лечения бесплодия. Я слышал, что вероятность выкидыша очень высока, если использовать уколы от овуляции. Кроме того... если случится выкидыш, жизнь матери тоже будет под угрозой".

Старая миссис Вэнь внезапно почувствовала головокружение, как будто кровь отхлынула от ее тела. На мгновение она потеряла сознание и чуть не рухнула на землю. Она поспешно схватила Вэнь Хаовэня за руку и спросила: "Разве нет других решений? Хаовэнь, разве ты не сказал доктору, что мы готовы заплатить любые деньги, лишь бы он смог спасти ребенка Нин Шуцянь... Ребенок - это самое важное... ребенок... Я потратила столько сил, чтобы получить внука".

Голос старой госпожи Вэнь звучал крайне жалобно и меланхолично.

Вэнь Хаовэнь почувствовал резкую боль в руке из-за того, как крепко Вэнь Синья схватила его ранее. Он оскалился и закричал. "Ах... Мама! Скорее отпусти, мне больно..."

Старая госпожа Вэнь поняла, что причинила Вэнь Хаовэню боль, и поспешно отпустила его. Посмотрев на гримасу на его лице, она обеспокоенно спросила: "Что с твоей рукой? Ты ранен? Я не хватала тебя так крепко".

Вэнь Хаовэнь снова угрожающе посмотрел на Вэнь Синю.

Старая госпожа Вэнь тут же переложила вину на Вэнь Синю и зарычала на нее. "Ты повредила запястье своего отца?"

Вэнь Синьинь низко опустила голову и молчала.

Получив огромный удар, старая госпожа Вэнь пришла в еще большую ярость и толкнула Вэнь Синю. "Ты, недостойный ублюдок. Как ты мог тронуть своего отца?"

Вэнь Синья пошатнулась назад и врезалась в стену, отчего ее спина и позвоночник ужасно разболелись.

Однако она продолжала молчать, потому что факт, что она ударила Вэнь Хаовэня, был установлен, и спорить было не о чем.

Ее молчание усугубило гнев старой госпожи Вэнь. Она взяла Вэнь Синью за руку и сказала: "Вэнь Синья, ты была рождена, чтобы стать сглазом семьи Вэнь. Ты должна быть здесь, чтобы отомстить. Твоя тетя Нин прошла через все трудности, чтобы забеременеть, но тебе пришлось быть такой злой и сделать так, что у нее случился выкидыш. А теперь ты даже на отца своего руку поднял... Не стоило нам тогда приводить тебя домой".

Старая госпожа Вэнь заволновалась при мысли о том, что ее внук может умереть в результате выкидыша. Ее чувства гнева и обиды на Вэнь Синю взорвались.

"Падение тети Нин не имеет ко мне никакого отношения, и я тоже не знала, что она беременна", - сказала Вэнь Синьинь, не позволяя никому и дальше подставлять и обвинять ее, хотя у нее не было слов для опровержения.

Старая госпожа Вэнь в отчаянии рявкнула. "Кто еще это может быть, если не ты? Столько людей на торжестве уже видели это. Ты все еще пытаешься защищаться?"

Старая госпожа Вэнь закрывала глаза на Вэнь Синью, поскольку последние два года она была довольно послушной и лечила все ее болезни. Однако... прошло всего два года, а она уже показала себя во всей красе.

Вэнь Синья спокойно сказала: "Бабушка, кто сказал тебе, что это я заставила тетю Нин упасть? Это была Ся Руя? Она видела это своими глазами? Почему бы нам не прояснить ситуацию сейчас?"

Бабушка, должно быть, услышала новости от Ся Руя, который определенно что-то ей сказал. Иначе она не стала бы впадать в такую ярость и мчаться в больницу, не разобравшись в ситуации.

Старая госпожа Вэнь впала в ярость и начала непрерывно бить Вэнь Синю. "Что именно сделала семья Вэнь, чтобы иметь такую жестокую и злобную внучку, как ты..."

Она чувствовала, как руки старой госпожи Вэнь постоянно царапают, щиплют и бьют ее. Хотя старая миссис

Вэнь была в растерянности, ей не хватало смелости ударить Вэнь Хаовэня в ответ.

Вэнь Хаовэнь стоял в стороне и смотрел, как Вэнь Синю бьют, не намереваясь прекращать спор. Вспомнив, что именно так его обидел Вэнь Синьинь, он почувствовал внезапное желание отомстить.

Старая госпожа Вэнь не хотела отпускать его и тут же выплеснула весь свой гнев на Вэнь Синя. "Вэнь Синьинь, я потратила столько сил и времени, чтобы получить внука. Он очень много для меня значит. Как ты могла..."

В душе старой госпожи Вэнь зазвучала кислая нота, и она потеряла рассудок. Она схватила Вэнь Синю за волосы и разразилась истерикой. "Верните мне моего внука. Вэнь Синья, ты сглаз, злая душа, ублюдок. Верни мне моего внука..."

http://tl.rulate.ru/book/26244/2184359

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь