Готовый перевод Young Master Mo, Are You Done Kissing? / Молодой Господин МО, Вы Закончили Целоваться?: Глава 291

Увидев ее в таком состоянии, Дали произнес негромкое ругательство, которое Цзи Нуань не смогла разобрать.

Возможно, он жаловался, что она доставляет ему неприятности или что-то в этом роде.

Она пошла в палатку для приготовления пищи. Дали опрокинул котелок, стоявший снаружи, и взглядом велел ей поторопиться. Он был нетерпелив.

Она кивнула ему. Большинство людей здесь были очень злыми, и ей приходилось быть осторожной, чтобы не обидеть их.

Дали холодно смотрел на нее снаружи палатки. Цзи Нуань забралась внутрь, взяла маленькую миску, дрожащими руками наполнила ее супом и сделала осторожный глоток.

Видя, что она действительно голодна, Дали перестал смотреть на нее и позволил ей пить, но все же нетерпеливым тоном призвал ее.

Цзи Нуань сделала вид, что не слышит, и время от времени поглядывала в сторону, потягивая суп.

Цзи Нуань быстро помешивала суп в кастрюле, пока Дали ходил за сигаретой к другому мужчине из соседней хижины. Она посмотрела на кастрюлю с кипящим булькающим супом, внезапно решилась и опрокинула кастрюлю. Горячая жидкость мгновенно разлилась по ее рукам и запястьям; она издала крик боли и бросилась обратно на пол.

Услышав шум, Дали мгновенно бросился назад, откинул полог палатки и заглянул внутрь, но увидел, что котелок на огне опрокинут, а суп в нем разлит по земле. Цзи Нуань с гримасой боли села на землю, дрожа. Тыльная сторона ее руки была обожжена волдырями, которые были полностью красными и выглядели ужасно.

Дали тут же обругал ее, вошел и грубо схватил Цзи Нуань за воротник. Цзи Нуань буквально выволокли из палатки.

Он уже собирался ударить ее ногой, как вдруг вернулась старуха. Она закричала и поспешила подойти, спасая Цзи Нуань из его рук и с тревогой глядя на руки Цзи Нуань. Она продолжала спрашивать ее на камбоджийском языке тоном, который казался то ли обеспокоенным, то ли обвинительным.

На этот раз Цзи Нуань действительно не понимала ее слов.

Она могла только стараться выглядеть особенно жалкой, невинной и испуганной. Она смотрела на старуху со слезами на глазах и выглядела испуганной и обиженной. Она подняла свои покрытые мозолями руки, показала на свой живот и рот, а затем на миску, которая упала на землю в палатке.

Старуха знала, что она почти ничего не ела с тех пор, как ее вчера поймали. Ее рука была повреждена так сильно, что, не говоря уже о том, чтобы послать еду, теперь она не могла даже пошевелить руками. После того как старуха сказала Дали несколько слов, он холодно посмотрел на Цзи Нуань, явно не собираясь ее отпускать.

Акиб попросил ее отнести еду господину Контролю, но в одно мгновение ее руки были повреждены вот так. Будь то случайность или умысел, эта женщина не могла остаться.

Пока старуха продолжала говорить за Цзи Нуань, Дали отвернулась с холодным лицом и вернулась в хижину Акиба, чтобы сообщить о случившемся.

Старуха держала Чжи Нуань и продолжала говорить по-камбоджийски. Судя по тону, ей было жаль Цзи Нуань, и она спросила ее, что случилось. Цзи Нуань промолчала, но последовала за старухой в ее ветхую хижину, опустив голову.

Боль на тыльной стороне руки Цзи Нуань была настолько сильной, что жгла как огонь. Старуха подошла с иглой, взяла ее за руку и стала лопаться волдыри один за другим. Она дрожала от боли, но сильно кусала губы, чтобы не застонать. На этот раз ее глаза были красными не потому, что она пыталась выглядеть жалкой, а потому, что это действительно было больно. Ее глаза наполнились слезами.

Такой пронзительной боли она не испытывала никогда в течение обеих жизней. Ее губы кровоточили от укуса.

Затем старуха принесла лекарство серого цвета, похоже, это был какой-то травяной порошок, характерный только для стран Юго-Восточной Азии. Она посыпала им тыльную сторону руки Цзи Нуань, оторвала полоску от нижней части белого платья Цзи Нуань, обернула ее вокруг тыльной стороны руки и запястья и похлопала по руке, давая понять, чтобы она сегодня отдыхала и не ходила на работу.

Цзи Нуань благодарно кивнула старухе. Играя на инстинкте "невинной женщины, которую поймали", Цзи Нуань указала направление за пределы леса и посмотрела на старуху с тоской на лице, как бы спрашивая, когда она сможет уйти.

Старуха посмотрела на нее с сочувствием, но покачала головой.

Если человека поймали, у него оставалось только два пути: остаться здесь и заботиться об этих людях до конца жизни или умереть. Третьего варианта быть не могло.

Затем старуха вышла из хижины. Цзи Нуань сидела в комнате, пока старуха не ушла далеко. Тогда она встала и с трудом пошевелила запястьем. Боль заставила ее лучше осознать, с чем она столкнулась.

Она встала у окна и выглянула наружу. Здесь был лагерь с множеством домиков, хижин и палаток. Он располагался в самой глубине леса, окруженный зелеными растениями, занимавшими большую площадь. В тусклом свете ночи она не могла четко разглядеть эти домики и хижины, только очертания. На центральной поляне горел костер, вокруг которого собрался круг людей, которые ели, пили, смеялись и время от времени бросали резкие взгляды в ту сторону, где находилась она. Похоже, что идея, которую они вынашивали в хижине Акиба, бросить ее на кровать и хорошенько полакомиться ею, была поставлена на повестку дня.

Когда Цзи Нуань увидела у них на поясе пистолеты, ее сердце сжалось.

Это была совсем не мирная страна. В Китае такого места не было, но это была Камбоджа.

В последующие годы большая часть международных усилий по оказанию помощи будет связана с гражданскими беспорядками в Камбодже. Независимо от того, была ли это река Меконг или озеро Тонле Сап, здесь происходило множество несчастных случаев. Сейчас безопасность здесь была хуже, чем десятилетие спустя, и район был не таким ухоженным, как десятилетие спустя.

Если она хотела уехать, то должна была сама найти выход.

...

За пределами леса.

Фенг Линг переоделась в строгий черный костюм с двумя пистолетами с глушителями на поясе, присела и завязала шнурки, положив сверкающий кинжал в ножны рядом с сапогами.

"Что ты делаешь?" Как раз когда она заканчивала завязывать шнурки и готовилась двигаться, внезапно, черная тень возвысилась над ней, и пара черных кожаных сапог остановилась перед ней.

Это был Нань Хэн.

Фэн Линг не подняла глаз. Она поправила кинжал, лежащий рядом с сапогами, и коснулась оружия на поясе, после чего встала и без выражения посмотрела на холодно выглядящего мужчину перед ней. "Цзи Нуань пропала на день и ночь. Я должна пойти и поискать ее".

"Как ты туда попадешь? Идти по минному полю?" Нань Хэн холодно посмотрел на нее. "Густой лес окружен минными полями, оставшимися со времен войны десятилетия назад, а также новыми минными полями, которые добавили те люди. Прежде чем ты сможешь найти ее, ты будешь разорван на куски! Ты хочешь, чтобы мы пошли и забрали твое тело?"

http://tl.rulate.ru/book/29657/2079694

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь