Готовый перевод Young Master Mo, Are You Done Kissing? / Молодой Господин МО, Вы Закончили Целоваться?: Глава 1125

Хотя Вэнь Лицин знала, что Фэн Линг упрямится, она все равно почувствовала, как на ее ладонях выступили капельки пота, когда она услышала эти слова. Подсознательно она прочистила горло, чтобы напомнить Фэн Линг о необходимости следить за своими словами.

Однако Фэн Линг продолжал спокойно наблюдать за ней: "На базе так много мужчин. С самого начала я не знала о чувствах, и меня легко было провести. Возможно, если бы я понравилась кому-то другому и он хорошо ко мне относился, я могла бы серьезно ответить на эти чувства".

"Как такое может быть? В то время Цяо Фэй объяснился в своих чувствах к тебе перед боссом Ли, не так ли? Неужели твое сердце дрогнуло из-за него?" Вэнь Лицин посмотрела на Фэн Линг, напоминая ей, что за ее спиной кто-то есть.

Фэн Линг на мгновение погрузилась в задумчивое молчание, прежде чем серьезно ответить: "Возможно, это потому, что босс Ли был немного более привлекательным, чем вице-бригадир Цяо. Если сравнивать внешность, то босс Ли победил".

Вэнь Лицин выдавил из себя улыбку: "Правда? Я думаю, что Цяо Фэй тоже неплохо выглядит".

Пожалуйста, пожалуйста, Фэн Линг, сейчас, если ты скажешь: "Босс Ли более привлекателен", или что-то еще, что может понравиться Боссу Ли, мы все еще сможем контролировать этот огонь. Не рой себе могилу, чтобы удовлетворить свою потребность быть упрямым...

Однако Фэн Линг, прислонившись к журнальному столику и серьезно прикоснувшись к подбородку, ответила: "Действительно, возможно, если бы я хорошо обдумала свое решение, я бы сейчас праздновала свою третью годовщину с мастером Цяо".

"..."

Вэнь Лицин улыбнулся: Фэн Линг не умерла бы, если бы не вырыла себе могилу. Сейчас, действительно, не было никакого способа спасти это.

"Кстати говоря, помимо выдающейся внешности и значительной силы, Босс Ли был тем самым демоном, который издевался надо мной несколько лет на базе. В то время, должно быть, в меня вселился злой дух. Иначе я бы не стал случайно заводить с ним серьезные отношения. Теперь, когда я все хорошенько обдумал, мне действительно не следовало...".

Вэнь Лицин резко обернулась к Фэн Линг и повысила голос.

"Нань Хэн!"

Фэн Линг еще не закончила говорить, когда оставшаяся половина слов резко остановилась в ее горле.

Она обернулась.

Мужчина, одетый в черную рубашку, молча стоял на месте. Он неторопливо откинул рукава и мягко улыбнулся Вэнь Лицину. Его тон был нормальным, как будто он просто поприветствовал ее: "Разве ваш брат не в городе Ти? Почему у вас есть время, чтобы прийти сюда?".

Когда мужчина заговорил, он подошел, но не посмотрел на Фэн Линга. "Прошло некоторое время с тех пор, как вы приехали в Ти-Сити. Когда вы планируете вернуться в Америку?"

Все эти слова были обращены к Вэнь Лицину.

"Я подписал контракт с одной из здешних больниц. Я могу уехать только через три месяца". Вэнь Лицин почувствовала себя несколько неловко. Она ответила ему, бросив взгляд на Фэн Линг, чтобы та поскорее объяснилась.

Ли Наньхэн прошел мимо них и осмотрел журнальный столик. Он вежливо хихикнул, но его голос не содержал никаких узнаваемых эмоций. "Что хочет выпить госпожа Вэнь? У вас не слишком хороший цвет лица. Забудьте об обработанных напитках. Как насчет чая? Этот отель предлагает различные виды цветочного чая. Это подходящий выбор для женщин".

"Конечно, подойдет любой", - нервно поспешила ответить Вэнь Лицин.

Через пять минут Ли Наньхэн принес две чашки свежезаваренного розового чая. Он поставил их на журнальный столик перед ними.

Вэнь Лицин срочно ответил: "Спасибо".

"Вы оба хорошо поговорили. Я пойду переоденусь", - сказал мужчина отстраненным тоном.

"Конечно, конечно". Вэнь Лицин знала Ли Наньхэна много лет, можно сказать, что они выросли вместе. Однако впервые она почувствовала необходимость быть настолько осторожной в разговоре с ним. Она боялась разжечь это пламя.

Ли Наньхэн кивнул и повернулся, чтобы войти в спальню.

В конце концов, когда дверь спальни распахнулась и закрылась, Фэн Линг безмолвно повернулась к Вэнь Лицину.

Вэнь Лицин тоже был беспомощен.

Она посмотрела на явное выражение поражения на лице Фэн Линга. "Ты наконец-то понял, что говорил неправильно? Я все это время пыталась тебе напомнить. Почему ты не заметил?"

Фэн Линг: "...я подумал, что твоему горлу нездоровится".

"Ты всегда говоришь, что быстро соображаешь, почему же, когда речь заходит о Ли Наньхэне, ты медлишь до такой степени, что у человека начинает болеть голова". Вэнь Лицин потерла лоб. "Я думаю, что он, скорее всего, злится. Тебе лучше придумать, как его уговорить. У меня изначально было плохое настроение, и я хотела найти тебя, чтобы поговорить по душам, но с такими обстоятельствами у меня нет сил с тобой разговаривать. Поспешите сначала решить эту вашу проблему."

--

Вэнь Лицин сразу же ушла. Она даже не осмелилась прикоснуться к цветочному чаю. Она испугалась, что Ли Наньхэн мог прямо подать ей порцию яда.

В спальне.

Мужчина только что снял рубашку и собирался надеть черную футболку.

Фэн Линг постучала в дверь, но не получила никакого ответа. Она решила открыть дверь, но увидела, что мужчина стоит с голой грудью.

Увидев его раздетым, она засомневалась и уже собиралась отойти. Однако, подумав, она решила, что уже видела его в таком виде. Теперь не было смысла избегать его. Тем не менее, она все еще сомневалась, стоит ли входить сейчас. Она стояла у двери и колебалась.

Мужчина только что взял в руки футболку. Он посмотрел на нее сбоку: "Вам что-то нужно?".

Услышав его вопрос, Фэн Линг полностью открыла дверь и шагнула внутрь. Она изо всех сил старалась не смотреть на его идеальную фигуру и не сводить глаз с его лица: "Ты сердишься?"

"С чего бы мне злиться?"

Фэн Линг придвинулся ближе и осторожно спросил: "Слова, которые я сказал мисс Вэнь ранее... ты все слышала?"

"Да."

Ее сердце мгновенно упало. "Я не это имел в виду".

Ли Наньхэн расстегнул футболку, которую держал в руках, и надел ее на голову.

Плавным движением он стянул рубашку. Затем он повернулся и мягко посмотрел на нее: "В какую сторону?"

"Ранее... слова, которые я сказал. Я просто сказала их случайно... они не совсем отражали то, что я чувствую..."

Он кивнул: "Вы хотите сказать, что мое единственное преимущество, которое связано с тем, хороша моя внешность или нет, является ложным. У меня вообще нет никаких преимуществ, так?"

"...Нет, вы действительно сердитесь?"

Мужчина равнодушно поднял брови и мягко посмотрел на нее. Казалось, его забавлял ее вопрос. "Вы правы. На базе было так много мужчин, но только двое из нас обнаружили ваш пол. Если бы тебя раньше обнаружило больше мужчин, и если бы больше мужчин неустанно преследовало тебя, я бы не стал придавать этому большого значения. Это правда. Нечего расстраиваться".

Она была несколько озадачена его словами.

Она чувствовала, что понимает его, но в то же время не понимала.

Ей показалось, что он насмехается над ней за то, что она не считает его самым особенным и относится к нему несерьезно. Сказав, что так называемые "серьезные отношения" - это просто ее "надули", она высмеяла все, через что они прошли вместе.

Ее эмоциональный интеллект на самом деле не был низким. Она наблюдала за ним и сказала с некоторой неловкостью: "Не сердитесь. Я не это имела в виду".

Мужчина медленно проговорил: "Это я искал неприятностей. Прошу прощения, что встал между вашей третьей годовщиной с Цяо Фэй".

http://tl.rulate.ru/book/29657/2092390

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь