Готовый перевод All-Powerful : Summoning System / Всемогущая система призыва: Глава 19 - Встреча наследников.

Глава 19 - Встреча наследников.

После вчерашнего осознания я сразу же отправился в свою палатку. Я держал Леоне наготове и перед сном спросил ее, как она вызвала себя, но она ответила, что не знает, что просто почувствовала внезапную опасность и появилась рядом со мной.

Это заставило меня задуматься, но прежде чем я смог придумать какие-либо идеи, я уснул в объятиях Леоне. Проснувшись на следующий день, я отменил призыв Леоне, прежде чем отправиться на поиски Адарры.

Я не хотел отменять призыв, и мое вчерашнее утверждение прозвучало в моей голове, но я не был настроен на вопросы Адарры или еще один допрос, и я решил, что если она захочет убить меня, то это произойдет после того, как она получит свой трон. После этого квеста я буду постоянно держать наготове своих призванных.

Теперь я находился прямо перед тайными воротами, которые вели прямиком в дворцовый район города. Адарра объяснила, что на самом деле это запасные ворота для благородных семей, остановившихся в столице, но мы воспользуемся ими, потому что это облегчит нам путь.

Адарра шла впереди, рядом с ней были Альдит и Аллард, а я с Гизелой - чуть позади. Я не видел Леубаста во время ужина, состоявшегося несколько дней назад, и мне стало интересно, где он. Разве он не был одним из советников Адарры? Я отмахнулся от этого вопроса. Это не имело значения, после этой церемонии меня больше здесь не будет.

─ Вы все готовы, - сказала Адарра, оглядывая своих избранных советников и личных охранников. По сравнению с откровенными платьями, в которых я ее видел, то, в котором она была сегодня, было гораздо более скромным и разумным. Это было длинное серебристое платье, доходившее до пят, с длинными синими рукавами. Все кивнули, она улыбнулась и повернулась: ─ Тогда вперед.

Мы прошли мимо ворот и вошли в широкий переулок. По сравнению с переулком, в котором я был с Гизелой, этот был чистым, а по обеим сторонам стояли два стеклянных шара, наполненных волшебным голубым светом. Мы прошли через него, и вышли на площадь сразу за двумя возвышающимися воротами - это был вход в замок.

Там нас ждал отряд стражников в серебряных и черных доспехах, и когда они заметили наше приближение, то поклонились Адарре, а один из них, пожилой мужчина, который выглядел как капитан группы, вышел вперед: ─ Добро пожаловать, принцесса, - сказал он, выглядя немного нервным. ─ Боюсь, мы можем позволить вам взять с собой только двух ваших личных охранников. Те же ограничения были применены к вашим братьям, так что причин для беспокойства нет.

К моему удивлению, Адарра и никто из ее советников не высказали недовольства, даже Алдит или Аллард. Она просто кивнула двум ближайшим из своих стражников, а остальные отступили назад, поклонившись. Капитан стражи поклонился еще раз и приказал своим людям открыть ворота. Мы вошли в пышный сад и прошли по дорожке в центре к двум большим дверям, которые открылись, словно подталкиваемые невидимыми руками, как только Адарра оказалась в нескольких футах от них. Мы вошли, и внутри оказалось совсем не то, чего я ожидал. Все было причудливо, но скучно и не впечатляюще, но, опять же, это было всего лишь маленькое королевство, низшее из низших. Причудливые картины и статуи украшали некоторые стены, слуги и стражники кланялись Адарре, когда мы проходили мимо них.

Только через 5 минут мы подошли к двум большим серебряным двойным дверям. По обе стороны от них стояли по два стражника, и я заметил, что они были одеты в более тяжелые доспехи, а их черты лица были скрыты за шлемами. Они не сказали ни слова, но один из них махнул рукой, и двери распахнулись.

Комната, в которую мы вошли, была большой, круглой формы, с большим круглым столом в центре. Стены украшали золотые магические светильники, а в центре потолка висела люстра, наполненная ими. Вокруг стола стояли три больших кресла, похожие на маленькие троны. На одном из тронов сидел первый принц, его вес едва позволял ему поместиться в кресле. За ним стояли три стражника в серебряных и красных доспехах и четыре человека, его советники, в замысловатых одеждах. На другом троне сидел красивый блондин. Он выглядел высоким и хорошо сложенным, его серебристо-зеленые брюки и жилет сидели на нем идеально. Его лицо было гладким и четким, без единого изъяна, а глаза были такого же зеленого цвета, как у Мэлорна и Адарры, я догадался, что зеленые глаза, должно быть, сильная черта в семье. За спиной второго принца также стояли два охранника в серебряном и зеленом, но все его советники были женщинами. Был также долговязый мужчина в серебряно-черной мантии, который выделялся из всех групп.

Не обращая внимания ни на одного из своих братьев, Адарра шагнула вперед и заняла место на пустом троне, который, как я заметил, стоял недалеко от входа.

Долговязый мужчина выступил вперед и прочистил горло: ─ Сегодня мы собрались здесь, чтобы найти способ закончить эту войну без дальнейшего вреда для Ларры и ее народа. ─ Он махнул рукой в сторону Мэлорна: ─ Мэлорн, первенец покойного короля. ─ Мэлорн встал и сделал поклон, на который, казалось, ушли все его силы. Долговязый мужчина махнул рукой второму принцу: ─ Харрен, второй сын покойного короля. ─ Харрен встал и с улыбкой и торжеством поклонился. Долговязый мужчина повернулся к Адарре, и на его лице появилась взволнованная улыбка.

─ Теперь я представляю единственную дочь покойного короля и истинную королеву Ларры. Адарра Талонор Ларрайн!

Оглушительная тишина наполнила зал, когда первый и второй принцы обратили на мужчину растерянные взгляды. Первый принц начал что-то говорить.

В этот момент все погрузилось во мрак.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/68838/2569163

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь