Готовый перевод The Zombies Are Coming But I’m Laying Down At Home / Зомби Наступают, Но я Лежу Дома: Глава 2: Мутация

## Глава 2: Мутация

Фу Эрди вздохнула, её грудь сжимало тревожное предчувствие. Страх сковал её, но инстинкт выживания толкал вперёд. Осторожно, словно опасаясь нового удара, она ощупывала тело собаки, проверяя на наличие травм. Удар старика был сильным, болезненным, но, к её удивлению, переломов не было, только синяки. Она достала собачью аптечку, брызнула на ушибы каким-то средством, которое, по её мнению, должно было ускорить заживление, хотя она не была уверена в его эффективности.

Обработав собаку, Фу Эрди включила компьютер, подключенный к камере наблюдения, чтобы просмотреть запись. Камера была установлена под идеальным углом, позволяющим ясно увидеть страшный выпад зомби. Фу Эрди увеличила изображение и видео насколько это было возможно, но лицо старика, его состояние были точной копией тех, что описывали в фильмах и романах. Если бы кто-то увидел весь процесс – бегство, отбивание заражённого человека, – то её действия могли быть расценены как покушение на убийство. Слезы медленно катились по её щекам, а руки не могли успокоиться, дрожали, как осиновый лист. Она задумалась: если это действительно зомби, то можно ли считать её убийцей? Или же это была самооборона?

Фу Эрди сохранила видео на компьютере и на своём мобильном телефоне. Она хотела загрузить его в облако, но сеть была слишком медленной. Она попыталась набрать 110 на телефоне, решив, что будет лучше, если она сама сообщит о случившемся, чтобы сократить возможный срок наказания. Но звонок не прошёл. Её руки тряслись, но она продолжала набирать номер в течение двадцати минут, пока, наконец, не дозвонилась.

— Здравствуйте, я... — её голос дрожал, но она прервалась, услышав ответ.

По ту сторону линии раздался тревожный голос:

— Неизвестный вирус атакует! На это время, пожалуйста, оставайтесь дома, закройте все двери и окна. Не позволяйте никому царапать или кусать вас, людям, которые ведут себя странно. Пожалуйста, распространите информацию. Сп...а...с.и..б… — звонок оборвался.

Этот звонок убедил Фу Эрди, что снаружи царит хаос. Она отправила срочное сообщение своей семье и жителям дома. Её успокаивала мысль, что к ней отнесутся как к особому случаю, ведь она была в контакте с заражённым человеком.

Взглянув на своё отражение в зеркале, Фу Эрди увидела, что её лицо и руки покрыты кровью и кусками плоти, вырванными из зомби. Её вырвало. Ужин, который она только что съела, вышел наружу, и ей казалось, что желудок вот-вот вылезет из горла.

Фу Эрди была книжным червем. Она любила читать книги всех жанров, особенно апокалиптические романы о стихийных бедствиях, человеческих катастрофах, инопланетных силах, техногенных катастрофах, кристаллических ядрах… Она не раз думала, что если наступит конец света, ей, по сути, останется только ждать смерти. Она мало что знала о домашних делах, не умела водить машину, у неё не было навыков приготовления пищи. Её кулинарные способности ограничивались жарением и разогревом готовых блюд из супермаркета. Без магазинов, столовых и ресторанов на вынос она могла питаться только жареным рисом с яйцами, консервами или рисом с солеными огурцами.

Она была склонна к простудам, и, если температура резко падала, она могла легко заболеть. Она даже шутила, что без помощи зомби готова выброситься на улицу. Раньше это была всего лишь шутка. Но теперь это могло стать реальностью.

Фу Эрди двигалась всю ночь, пытаясь забыть мысли о том, что она убийца. Она зарядила все электронные устройства, наполнила водой все ведра и кастрюли. Но убирать кровь и плоть за пределами своей квартиры она не стала. Из неиспользованных простыней и покрывал, которые она разорвала на длинные полосы, она сплела веревку. В случае крайней необходимости, она была готова рискнуть и скатиться с 16-го этажа.

Она продумывала все возможные сценарии катастрофы и апокалипсиса. Но глубоко в душе она понимала, что она просто бедная безработная, которая приготовила все свои материалы для рисования, чтобы успокоиться и чувствовать себя в своей тарелке. Её физической силы было недостаточно, чтобы спуститься с 16-го этажа на первый. Она подтащила тяжелый обеденный стол к двери. Когда позже пришёл Чжао Сяолу, она сразу же заблокировала дверь. Она даже перетащила диван, тумбу с телевизором и керамическую раковину для швабры из ванной. Она просто ждала его прихода.

Закончив, она достала радиоприёмник, который купила на всякий случай, когда переехала от матери. Декоративное радио, работающее в FM-диапазоне. В нём были предустановлены различные каналы, но новостей о неизвестном вирусе больше не было. Телефон был исходящим, и Фу Эрди продолжала звонить родным и друзьям, но все звонки были безуспешными, отчего её глаза наполнились слезами. Она успокоила себя, быстро убрала салфетки и кровь на полу, а затем снова приняла душ. На этот раз, принимая душ, она не стала включать музыку. Она даже не закрыла дверь в ванную, чтобы сразу же, без помех, выйти, как только услышит голос Чжао Сяолу и стук в дверь.

Но после душа её начало охватывать беспокойство. Ей казалось, что её лицо и руки покрыты кровью, которую невозможно смыть. Она долго мыла лицо и руки. Она остановилась, когда поняла, что Чжао Сяолу всё ещё нет в её доме. Фу Эрди закончила полоскание и посмотрела в окно, откуда доносились шум и крики. Она посмотрела вниз, на землю.

Под моросящим дождём, внизу, раздавались взволнованные и испуганные крики. Она поняла, что Чжао Сяолу уже не придёт. Фу Эрди продолжала звонить всем: маме и папе, бабушке, дядям и тётям, даже своим друзьям, Чжао Сяолу и Цэнь Сияну. Она звонила им по очереди, без остановки, пока телефон и её пальцы не нагрелись. Только тогда она, наконец, остановилась.

На улицах всё ещё было шумно. Некоторые люди отчаянно искали укрытие в зданиях или углах. Некоторые, отчаянно пытаясь вырваться из Си-Сити, уезжали на машинах.

Мир рухнул внезапно, как карточный домик. Никто не ждал автомобильной катастрофы, которая, как оказалось, была лишь предвестником куда более страшного бедствия – нашествия зомби. Неизвестный вирус, вырвавшийся из недр, превращал людей в кровожадных тварей. Фу Эрди, словно загнанная в ловушку мышь, сидела в своей квартире, не имея ни малейшего представления о том, что происходит за стенами ее убежища.

— Если Чжао Сяолу всё ещё бежит от зомби, — думала Фу Эрди, — то где она прячется?

Она жадно искала информацию в сети, но интернет, словно заговорщически, молчал. Страница, которую она пыталась открыть, бесконечно крутилась, как белка в колесе.

— Неужели я обречена? — прошептала она, откидываясь на спинку кресла.

Фу Эрди решила проверить, что происходит снаружи. С балкона шестнадцатого этажа вид был не очень ясный, но всё же. Она подняла телефон, включив функцию телескопа. Дождь, моросящий уже несколько часов, застилал обзор, но Фу Эрди всё равно смотрела, затаив дыхание.

— Если бы у меня был выбор, — размышляла она, — стать зомби или экстрасенсом, я бы выбрала экстрасенса. Даже если вероятность превращения в зомби была бы 99%, а в экстрасенса – 1%, я бы рискнула. Это был бы единственный шанс выжить.

Она открыла окно, позволив прохладному ветру обдуть лицо. Дождь, словно слезы небес, стучал по стеклу. Фу Эрди закрыла глаза и подумала о том, что зомби, скорее всего, не смогут открыть замки и сломать противоугонные цепи. Если бы она превратилась в зомби, то осталась бы в квартире, не представляя опасности для окружающих.

— Дорогой, убегай! — прошептала она, обращаясь к своей собаке.

Собака, обычно с радостью бегавшая по улице, сейчас не двигалась с места. Она сидела в углу балкона, отвернувшись от двери, как будто понимая, что уйти – значит уйти навсегда.

http://tl.rulate.ru/book/78033/2347774

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо за перевод
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь