Готовый перевод General, Madam Called You To Farm / Генерал, Госпожа Позвала Вас На Поле: Глава 45: Зачинщик

"Только что зачем ты выходила?"

В доме старой семьи Су госпожа Фан только что вышла из своей комнаты и столкнулась с Су Цзиньнян, которая закрывала ворота.

Су Цзиньнян указала на деревянную лохань в своей руке и сказала: "Чтобы налить воды".

"Ты нанесла парфюмированную пудру?" Госпожа Фан почувствовала аромат пудры на теле дочери.

Су Цзиньнян опустила глаза и ответила: "Нет, у меня мерзнут уши, поэтому я нанесла на них немного крема".

Госпожа Фан кивнула, хмыкнула и сказала: "Мне показалось, что я слышала, как ты с кем-то разговаривала".

Су Цзиньнян ответила: "Я встретила Су Дайя и перекинулась с ней парой слов".

Госпожа Фан недовольно спросила: "О чем ты с ней говорила? Она ведь только что пыталась ложно обвинить тебя".

Су Цзиньнян ничего не ответила.

Госпожа Фан задумалась и спросила: "Неужели все дело в том, что она теперь замужняя женщина? Я вижу, что Толстушка Су уже не такая, как раньше, она стала вроде как умнее. Судя по тем словам, которые она сегодня говорила госпоже Вань, они не были ни капли неуклюжими … Я слышала, что она даже ездила в город по делам".

Су Цзиньнян прошептала: "Какие у нее могут быть дела, мама, почуяв дуновение ветра, не нужно считать, что это к дождю*".

Тогда госпожа Фан сказала: "Действительно! Кто-то видел, как она утром уходила в город с Эргоу, а в полдень вернулась с большим мешком. Если она не зарабатывает деньги, то откуда у нее серебро, чтобы купить тот рис и мясо? Да и не появляются они в последнее время в деревне, чтобы шантажировать".

Су Цзиньнян поставила деревянную лохань к стене и сказала: "Разве не остался свадебный подарок, который вернула семья Хэ? Этих денег им должно хватить на некоторое время. А вот когда они закончатся, то они снова начнут вымогать деньги, как раньше".

Госпожа Фан сочла слова дочери небезосновательными и вздохнула: "Ай-яй-яй, какой грех! Откуда в нашей деревне появился этот бич?"

…………….

В семье Су трое малышей стояли под крыльцом и смотрели в сторону дома Ван Лайцзы.

Как ни уговаривал их Су Эргоу, он не мог уговорить их войти внутрь.

Небо потемнело, снег пошел сильнее.

Когда Су Сяосяо и Вэй Тин вернулись домой, они увидели трех маленьких снеговиков с тревожными взглядами.

В жестком сердце Вэй Тина вдруг промелькнула нежность.

Эти маленькие сорванцы … все-таки не зря я их растил.

Он уже собирался сделать шаг к ним, как увидел, что они втроем подбежали к Су Сяосяо и набросились на нее.

Даху и Эрху, каждый из них схватил ее за руку. Сяоху был на шаг позади них, он хотел тянуть ее за одежду, но не смог. Вместо этого он обхватил ногу Су Сяосяо руками и ногами, став как маленькая цепочка с кулончиком в виде тигра.

Уголок рта Вэй Тина дернулся.

Эти проклятые сопляки ......

Папаша Су еще не вернулся, и Су Сяосяо позволила детям поужинать первыми.

Она отправилась в маленькую восточную комнату, чтобы обработать рану Вэй Тина.

Он уже не удивлялся всем этим странным лекарствам от ран.

Как только она приступала к лечению, то словно превращалась в другого человека, в ней не было прежней вспыльчивости и нескромности, она становилась серьезной и строгой.

Су Сяосяо выпрямилась, сняла перчатки и предупредила: "Швы накладывать не нужно, но старые раны еще не зажили, а уже появились новые. Твоя левая икра снова опухла, тебе ведь не нужно напоминать, чтобы ты больше внимания уделял отдыху?"

"Угу ..." - равнодушно ответил Вэй Тин.

Через некоторое время, видя, что она не собирается уходить, он спросил: "Есть что-нибудь еще?"

Су Сяосяо, убирая йод и ватные тампоны, небрежно ответила: "Просто эта Су Цзиньнян - прекрасный цветок нашей деревни ...... и, хотя она немного уродливее меня, но я все же должна напомнить тебе, что ты теперь мой номинальный муж. Я не хочу носить зеленую шляпу**, и даже думать об этом не смей, иначе я потеряю лицо".

Вэй Тин посмотрел на маленького толстого павлина, который притворялся гордым, уголок его губ скривился: "Ну, она выглядит лучше, чем ты".

Су Сяосяо ударила его подушкой!

Подонок!

Видя ее злобный и раздраженный вид, Вэй Тин развеселился.

Что ты имел в виду, говоря, что она красивее?

Ты даже не взглянул на нее.

……………

В главном зале.

После еды трое малышей опустились на стулья и невинно посмотрели на присматривающего за ними Су Эргоу.

"Дядя, я скучаю по дедушке", - сказал Даху.

Су Эргоу ответил: "Мой отец скоро вернется."

"Дедушка".

"Хочу дедушку".

"Дедушка".

Су Эргоу: "Вы не можете выйти на улицу в такой снегопад, моя сестра не разрешила вам выходить".

"Дедушка". Трое малышей были так обижены, что готовы были расплакаться.

Су Эргоу сдался и сказал: "Хорошо, хорошо, я пойду найду его, найду и верну его, хорошо?"

После того как Су Эргоу вышел, трое малышей сразу же пришли в комнату Су Сяосяо, держа в руках маленькие подушки.

Су Сяосяо разбирала свою сумку с аптечкой первой помощи.

"Мама, Даху хочет спать".

"Эрху тоже хочет спать".

"Сяофу (ху) … Сяофу (ху) … хочет спать больше всех!"

Если голодный, то самый голодный это ты, если сонный, то самый сонный тоже ты.

Су Сяосяо рассмеялась и сказала: "Если вы хотите спать, то просто ложитесь спать".

Даху указал на комнату Су Чэна и сказал: "Дедушка, не здесь".

Эрху указал на комнату Эргоу и сказал: "Дядя, его тоже нет."

"Так темно!" Испуганное выражение лица Сяоху было преувеличено.

Все они ушли, и мы не знаем, когда они вернутся.

Су Сяосяо вздохнула, держась за лоб, затем расстелила одеяло. "Ладно, залезайте".

Трое малышей забрались на кровать, послушно улеглись под одеяло и довольные заснули.

Примерно через полчаса отец и сын вернулись, засыпанные снегом.

Су Сяосяо деловито подошла к ним и отряхнула их от снега: "Ты все спросил? Что сказал Ван Лайцзы?"

"Закрой дверь", - сказал папаша Су Су Эргоу.

"Угу ..." Су Эргоу замерзшими пальцами задвинул засов на двери.

Папаша Су подошел к жаровне и, греясь у огня, рассказал историю, рассказанную Ван Лайцзы.

"Это сделал Чжан Дао".

Оказалось, что все это было затеей Чжан Дао.

После того как Чжан Дао был выведен на чистую воду тремя хулиганами семьи Су, он затаил обиду, но у него просто не хватало духу подойти к двери и затеять драку. Однажды он случайно встретил Ван Лайцзы в игорном доме, который пришел поиграть.

Сколько денег было у Ван Лайцзы на руках? Всего на три-два раунда, и он быстро проиграл их все.

Чжан Дао одолжил ему немного серебра, а взамен он должен был кое-что сделать для него.

Поначалу Ван Лайцзы не решался обижать хулиганов из семьи Су, но, во-первых, он был должен Чжан Дао деньги, и последний пригрозил ему, что если он не сделает то, что он ему велит, то оставит его без руки; во-вторых, Чжан Дао сказал ему, что Пятый господин из столицы провинции будет их защищать, так что даже если их раскроют, семья Су не посмеет ничего с ними сделать.

В соответствии с планом Ван Лайцзы должен был притвориться мертвым, чтобы раздуть скандал, заставив жителей деревни отправить Толстушку Су в ямэнь***.

У Чжан Дао имелись связи в ямэне, так что Су Сяосяо столкнется там с большими проблемами.

Даже если бы Ван Лайцзы чудом очнулся через несколько дней, Су Сяосяо уже давно была бы доведена до нечеловеческого состояния пытками в ямэне.

Надо сказать, что этот трюк был действительно коварным!

Если бы не своевременное и находчивое решение Су Сяосяо и Вэй Тина, последствия были бы просто невообразимыми!

Папаша Су и Су Эргоу так избили Ван Лайцзы, что его жизнь висела на волоске. Выживет он или нет, они просто оставили это на волю судьбы. Он не заслуживал жизни, совершив такое злодеяние!

Что же касается Чжан Дао ...

Су Эргоу скрипнул зубами и сказал: "Я пойду и убью его завтра!"

"Зачем ждать до завтра?" Су Чэн в ярости выхватил оружие. Взяв с собой Су Эргоу, он, не обращая внимания на снег и ветер, помчался в ночной город.

Он осмелился устроить заговор против его дочери, даже если ему придется отдать свою жизнь, чтобы расправиться с Чжан Дао, он должен убить этого ублюдка!

"Чжан, выходи!"

Су Чэн пинком распахнул ворота дома Чжан Дао.

Дом был пуст.

"Твою мать! Сбежал!"

_______________________________________________

Примечание:

* - почуяв дуновение ветра, считать, что это к дождю – обр.выражение - верить всем и каждому на слово;

** - носить зеленую шляпу – обр.выражение - носить рога, стать обманутым мужем, стать рогоносцем (корни этого выражения берут из Древнего Китая, где мужей и мужчин, состоящих в родстве с проституткой, заставляли носить зелёные головные уборы);

*** - ямэнь - присутственное место в Древнем Китае, сродни некоторым значениям слова магистрат.

Перевод: Флоренс

http://tl.rulate.ru/book/79728/3456425

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь