Игра слов beautifuller :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Игра слов beautifuller

Хэлп, как это перевести?

- ''Keep talking. I'm a what?''

- ''Well…I was going to say something along the lines of gorgeous, but I've already used that word today, and then I thought about saying beautiful but you're more than beautiful, you're beautifuller. That's not even a word, I don't know what I said that…''  - I rambled on and on. So much for not making myself look like an idiot.

Не могу подобрать слова в русском языке под игру слов beutiful - beautifuller. Нужно какое-то производное от прекрасный/великолепный/превосходный которое звучало бы немного с юмором и в то же время было бы неграмотно так говорить. Чтобы была связь с последующей репликой "That's not even a word..."

Написал DoubleDareYou 14 июля 2021 г., 14:53 комментариев: 14

Обсуждение:

Всего комментариев: 14
#
Ты прекраснющий/прекраснющая;

***************
Развернуть
#
Мое слово при сохранении превращается в кучу звёздочек😆 Оно что, считается неприличным? Напишу раздельно, чтобы снова в звёздочки не превратилось: Наи_прекрас_ню_щий
Развернуть
#
Может, лучше наи_прекрас_ивейшая/-ший? Так получается тавтология, что больше сходит за ошибку, как в оригинале. Наи_прекрас_ню_щий – это скорее что-то от разговорного, имхо.
Развернуть
#
Мне вариант с производными от "красивый" тоже нравится больше, но переводчик спрашивал о вариантах "прекрасный/великолепный/превосходный", так что я отталкивалась от его пожеланий :)
Развернуть
#
В принципе логично.
Развернуть
#
Ну смотрите, это не превосходная степень, а сравнительная. Вместо more beautiful, грамматически верного, автор использует beautifuller, синтетический способ образования сравнительной степени (неправильный для длинного слова). В русском языке тоже есть такое: у нас есть синтетический способ: красивый - красивее, и аналитический, с использованием слов более\менее. Можно обыграть аналогичным образом: правильно КРАСИВЕЕ, а сказать: БОЛЕЕ КРАСИВА/КРАСИВ.
С корнем "красивый" выглядит безграмотно, а вот если использовать ПРЕКРАСНЫЙ, и перевести БОЛЕЕ ПРЕКРАСНЫЙ - уже не так режет глаз. Выделить курсивом, чтобы было понятно, что так нарочно сказано.

...Я подумал было назвать тебя прекрасной, но нет, ты - не просто прекрасна, ты БОЛЕЕ ПРЕКРАСНА. Хотя, ведь даже нет такого слова...
Развернуть
#
Это ошибочное словосочетание не вписывается в контекст, почему его никто из нас и не предложил. Что, вообще, должно быть очевидно.
Развернуть
#
Уже в контексте переведено, все вписалось. Связь с репликой That's not even a word отражена
Развернуть
#
Эх, я не хочу это разжёвывать. Если таково твоё мнение, если ты считаешь себя умнее двух других человек – на здоровье.
Развернуть
#
Хм, сейчас перечитал и понял, что это прозвучало грубовато. Я не имел цели тебя задеть, но попытался чётко донести, что с тобой я не согласен. Твоё мнение не обязательно должно соответствовать моему. Всего хорошего.
Развернуть
#
Ммм... только при чтении вашего варианта непонятно, что герой имел ввиду. Как читатель я сразу споткнулась с вопросом: какого слова нет? Слово "Прекрасный" есть, "более" - тоже существует. В итоге, чтобы понять смысл, надо либо поломать голову, либо знать оригинал. Думаю, что можно ещё покаверкать слова прекрасный/красивый и проч как-то по-другому, мне больше ничего не пришло в голову. Слово должно быть узнаваемым, но в меру неверным.
Развернуть
#
Это всего лишь пример реализации подхода к решению проблемы, его можно и нужно доработать. Можно придумать варианты перевода "такого слова нет", в конце концов, чтобы не вводить читателя в заблуждение. Конечно же, переводчику данного текста виднее, и я не настаиваю на использовании предложенного мной варианта перевода (я не знаю всего контекста, даже пол говорящих непонятен).

Но моя задача здесь не в том, чтобы перевести кусок за человека, который просит помощи.
Я всего лишь хочу обратить внимание на сам инструмент решения проблемы, у которого есть несколько преимуществ в сравнении с "изобретением велосипеда":
1) Простота. Зачем накручивать, когда решение лежит на поверхности, оно предложено САМИМ автором. Пользуйтесь.
2) Универсальность. Если переводчик столкнется с другими аналогичными ситуациями (может, автор сейчас в каждой главе начнет выдавать неправильные формы ср. ст. прил.), у него уже будет готовый паттерн решения проблемы.
3) Следование задумке автора. Если Можно без ущерба эстетике передать особенности средства выразительности, которое использовал Сам Автор, то зачем переиначивать? Так переводчик сохранит стилистические особенности и фишки Творца.
Так что вот вам удочка, рыбу извольте ловить сами.
Развернуть
#
Спасибо всем за ответы. У меня вчера тоже был на примете был один вариант - "потрясающа". В итоге получалось что-то вроде: "...ты не просто прекрасна, ты потрясающа. Хотя, кажется, даже слова такого нет..."
Ворд упорно подчеркивает красным и не признаёт этого слова. Да и звучит как-то оно как-то неправильно. Но, немного погуглив, к несчастью для себя обнаружил, что такое слово всё таки есть. Краткая форма женского рода прилагательного. Печаль беда. Но, благо теперь есть из чего выбрать, спасибо
Развернуть
#
Пере-красная
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь