Готовый перевод After Giving up, the Fake Young Lady Was Group-Pampered / После того, как она сдалась, фальшивая юная леди была избалована группой людей: Глава 9. Искренность - это наивысший навык.

“Как долго это продолжается?” Равнодушно спросил Юэ Линчэнь после того, как завернул Юэ Синь в одеяло.

Юэ Синь поджала губы. Она подумала, что ей не удастся одурачить Юэ Линчэня, который повидал бесчисленное множество людей, своим умом, поэтому она честно ответила: “Только сегодня”.

То, что сказала Юэ Синь, было правдой, но сейчас она была в плачевном состоянии. Только что она выглядела жалкой, что уменьшало доверие к этой правде. По сравнению с тем, что сказал Юэ Синь, Юэ Линчэнь больше доверял его суждениям. Он чувствовал, что Юэ Синь находится под угрозой, поэтому она не осмелилась сказать правду. При мысли об этом сердце Юэ Линчэня внезапно сжалось, и он разозлился.

Несмотря ни на что, Юэ Синь была дочерью семьи Юэ. Как над ней могли так издеваться? Как эти двое людей дома воспитали в Юэ Синь такой легко поддающийся запугиванию характер?

Думая о том, как тщательно Юэ Синь обычно одевалась, когда видела его, Юэ Линчэнь пришел к выводу, что в том, что произошло сегодня, должно быть, было предзнаменование. Это было просто то, о чем никто в семье не беспокоился.

“Ты сопротивлялась?” - спросил Юэ Линчэнь.

Юэ Синь задрожала. Наконец-то это произошло. С того момента, как она напала, она знала, что это дело не удастся скрыть. Она только надеялась, что ее обнаружат позже. Однако Юэ Линчэнь уже спросил, поэтому она могла только послушно ответить.

В семье Юэ инициатива признать свою ошибку привела бы к более мягкому наказанию, в отличие от принуждения признаться в преступлении. Более того, согласно её воспоминаниям, Юэ Линчэнь всегда мог точно сказать, лжет она или нет. Взвесив все за и против, Юэ Синь послушно ответила: “Я избила их”.

Услышав это, уголки рта Юэ Линчэня подсознательно приподнялись, но он быстро пришел в норму и равнодушно сказал: “Да, ты очень хорошо справилась. Дети семьи Юэ не задирают других, но и подвергаться издевательствам тоже нельзя.”

“Спасибо, старший брат”. Юэ Синь чувствовала, что Юэ Линчэнь действительно учил её от всего сердца. Кроме того, он был слишком красив, когда только что заступился за неё. Несмотря на то, что она знала, что не была его биологической сестрой, она всё равно была очень благодарна своему старшему брату за то, что он защитил её сейчас.

“Старший брат такой потрясающий!” - искренне сказала Юэ Синь.

Поначалу Юэ Линчэнь сожалел о своем импульсивном решении бросить работу и приехать сюда. Однако, услышав слова Юэ Синь, он внезапно почувствовал, что это того стоило. Это был первый раз в его жизни, когда он почувствовал себя старшим братом. Однако в глубине души у него все еще были некоторые сомнения. Юэ Синь явно так боялась его в прошлом. Почему она внезапно изменила свое отношение к нему? Может быть, кто-то научил ее чему-то?

Юэ Линчэнь спросил: “Кто научил тебя говорить такие вещи?”

Юэ Синь увидела, что Юэ Линчэнь смотрит на нее с любопытством, и задалась вопросом, не переборщила ли она только что со своей лестью. В тюрьме было очень важно иметь льстивый рот. Сказать что-то приятное не было бы потерей для неё, но это заставило бы других чувствовать себя комфортно и сделало бы их счастливыми.

Она вспомнила, что кто-то сказал ей: “Обаяние - очень неземная вещь, но, грубо говоря, оно предназначено для того, чтобы нравиться другим. Юэ Синь, ты слишком чопорна в своем обращении с людьми. Даже если вы говорите правду, другие не захотят вам верить. Вы должны научиться хвалить других.”

Поэтому разум Юэ Синь был наполнен образами того, как она постоянно хвалит других. От первоначальной жесткой похвалы до естественной похвалы, в конце концов, она научилась показывать свою искренность, не оставляя следа. Только что Юэ Синь была очень искренней. Она знала, что если соврет, то её раскроет этот старший брат. Она могла быть искренней только с Юэ Линчэнем. Искренность была безошибочным ходом!

Юэ Синь: “Кто-то сказал мне, что эмоции людей не связаны. Если я не могу сказать это сам, очень немногие люди могут угадать мои истинные мысли. Брат, я думаю, ты действительно потрясающий, и я очень благодарна тебе, но я никогда не говорила этого раньше. Это неправильно, поэтому я должна сказать это вслух прямо сейчас!”

Это был первый раз, когда Юэ Линчэнь почувствовал положительные эмоции, связанные с ним, от Юэ Синь. Он был так потрясен, что забыл спросить, кто сказал ей это. В этот момент он был немного смущен. Он даже не осмелился посмотреть в искренние глаза Юэ Синь. Вместо этого он повернулся к дяде Вану и сказал: “Сначала отправь меня обратно в компанию, а потом отправь её домой”.

Дядя Ван ответил: “Да!”

Услышав это, Юэ Синь была вне себя от радости. Это было здорово. Наконец-то она собиралась домой, чтобы вздремнуть!

Слишком много всего произошло со вчерашнего дня. Ей следовало бы удобно лежать в постели и спать. Достигнув своей цели, Юэ Синь расслабилась. Только тогда она почувствовала влагу на своей заднице. На ней все еще было платье, испачканное красными чернилами!

Машина остановилась перед зданием корпорации Юэ. Как только Юэ Линчэнь собрался выйти из машины, он обернулся и посмотрел на Юэ Синь, которая сидела одна, опустив голову. Ему вдруг стало невыносимо видеть её такой. Итак, он наклонился и вынес Юэ Синь из машины. Он взял инициативу в свои руки и взял её за руку. “Следуй за мной сегодня. Дядя Ван, вы можете вернуться первым”.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/100309/3430205

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь