Готовый перевод A Fine Spot of Trouble / Изящное место неприятностей: Глава 11

На мгновение Люциус заскрипел зубами от неожиданно сильного всплеска гнева, вызванного этим мальчиком, а затем, сменившись укором стыда, неохотно кивнул головой. "Я понимаю, что мои действия были менее чем... впечатляющими в ваших глазах. Я также понимаю, что вы никогда не простите и не забудете".

"Тогда в чем смысл всего этого?" спросил Гарри сердитым, ровным тоном с оттенком нетерпения. "Потому что сейчас я хочу только выпить, чтобы забыть обо всей этой глупости, в которую меня втянули".

"Я хочу тебе кое-что показать". Люциус слегка поморщился, но мужчина лишь еще сильнее впился в него взглядом, в котором горело холодное предупреждение. "Ничего неприличного, это то, что я считаю нужным тебе показать, и то, о чем я не хотел бы, чтобы знала моя семья".

"... Клянусь Мерлином, Люциус, если в твоих подземельях окажется семья маглов, они не найдут даже пальца, оставшегося от тебя". Гарри зашипел, крепко сжимая пальцы, и глаза его сузились до опасных щелей, когда он ещё крепче сжал пальцами свою палочку.

Люциус слегка вздрогнул, оглянулся на мальчика и тихо возмутился. "Ничего подобного. Это что-то в моем кабинете". Гарри кисло хмыкнул и кивнул головой, не дожидаясь, пока тот уйдёт первым.

"Хорошо. Но если это пустая трата моего времени, когда я мог бы..."

"Ты больше не думаешь об этом, Поттер?" Люциус вздохнул с немалой долей разочарования и начал осторожно пробираться по коридору, слегка оглядываясь через плечо на бушующие черты Гарри.

"Нет, но это помогает мне не думать о других вещах". Гарри на мгновение замолчал, прежде чем одарить Люциуса холодной, болезненной улыбкой. "И поверь мне, Люциус, ты не хочешь, чтобы я думал о тех вещах, которые я стараюсь не вспоминать".

Внезапно Люциус почувствовал, как по позвоночнику пробежала холодная дрожь, и Гарри слегка кивнул, после чего провёл его через несколько дверей вниз, осторожно открыл дверь и первым скользнул внутрь. Блондин практически чувствовал, как Гарри всё это время поглаживал его палочку. Гарри наблюдал за ним, ожидая малейшего признака того, что старший мужчина собирается что-то сделать, что могло бы дать ему оправдание, на которое, как Люциус уже начал думать, тот надеялся.

Глаза Гарри значительно расширились, когда вместо этого мужчина просто взял в руки папку из манилы, наверняка оформленную в маггловском стиле, и протянул её ему, просто сказав. "Вот."

Любопытство на мгновение заплясало в глазах Гарри, когда он взял папку и осторожно раскрыл её, чтобы просмотреть содержимое, но на мгновение застыл на первой странице. Затем была пролистана следующая, затем следующая. Быстрым взглядом мальчик торопливо просмотрел содержимое, после чего его глаза вспыхнули и устремились на Люциуса, сидящего в кресле с высокой спинкой. "Это обо мне".

"Составлено с лета после вашего с Драко второго курса, да", - согласился Люциус, осторожно кивнув головой и изучая мальчика, сидящего перед ним. "Ты, конечно, не думал, что я ограничился тем, что просто ждал возможности нанести тебе ответный удар после инцидента с дневником?"

"Учитывая то, как вы, чистокровные, обычно справляетесь с ситуацией?" Гарри вскинул бровь и снова нахмурился, усаживаясь в кресло и настороженно наблюдая за мужчиной, который всё медленнее просматривал папку, пока его губы не начали слегка подрагивать на одной из страниц. "Психологический портрет маггла?" Он не смог побороть легкую ухмылку, которая появилась на его губах. "Правда, Люциус?"

"Это было... довольно настойчиво предложено мне". Мужчина признался, осторожно кивнув головой в знак признания. "Жаль, что я не удосужился прочитать её до этого года, хотя, полагаю, вряд ли я мог пойти к Нему с чем-то подобным, не так ли?"

"Ну, если только у тебя не было особенно яростного желания умереть". Гарри согласился с этим кивком головы и, нахмурившись, начал перелистывать страницы отчета, причем его лицо стремительно мрачнело с каждым мгновением. "Хотя, я начинаю сомневаться, есть ли оно у тебя сейчас".

"Никто больше не видел этого файла". Люциус ответил на невысказанный вопрос, слегка повернув голову, и достал свою палочку, стараясь не замечать, как Гарри настороженно напрягся, когда он щелкнул запястьем, и в очаге кабинета вспыхнул небольшой огонь. "Ни один из двух аспектов вашей жизни не исследовался одним и тем же человеком, и я заплатил за то, чтобы все воспоминания, накопленные следователями, были стерты".

"Тщательно. Но опять же, остается вопрос ПОЧЕМУ?" Пальцы Гарри крепко сжали папку, и он снова уставился на мужчину. "Что ты надеешься получить от этого Люциуса? Чего ты хочешь от меня?"

"Освободиться от своего долга", - прямо ответил Люциус и, покачав головой, ущипнул себя за переносицу. "Только это не так просто, как тот кровавый долг, который взял на себя мой сын".

"Тогда просвети меня, потому что, если уж на то пошло, я не настолько Слизерин, чтобы иметь терпение на эти маленькие игры". Гарри зашипел в ответ, захлопывая папку.

"Учитывая твою жизнь, тот факт, что ты забрался в сточную канаву с бутылкой, чтобы свернуться калачиком и напиться до беспамятства, не может не шокировать, - хмуро продолжил Люциус, бросив взгляд на мерцающее пламя в очаге.

"Если ты хочешь поддержать мой интерес, рассказывая мне о том, как я не оправдал твоих ожиданий, то это не то внимание, которое тебе понравится". Гарри зарычал, его глаза вспыхнули, когда он крепче сжал свою палочку, сузившиеся глаза сверлили Люциуса.

"Нет, мистер Поттер, вы не так поняли. Учитывая ваше прошлое и то, как с вами обращались, совершенно удивительно, что вы решили ограничиться простым самоуничтожением". Люциус обвел взглядом окружающих, нахмурив губы. "Тот факт, что этот дом до сих пор стоит, свидетельствует об этом".

"Я же говорил тебе, что у меня не хватит терпения на эти игры, Малфой. Так что, черт побери, приступай к делу!" Гарри злобно зыркнул на него, беспокойно ёрзая на своём месте.

"Всё очень просто. В интересах моей семьи убедиться в том, что ты здоров и физически, и психически", - нехарактерно резко сказал Люциус. "Потому что вы ходите по краю, мистер Поттер, и есть два вероятных исхода".

"Рассказывай, Малфой". Гарри немного расслабился, но его поза по-прежнему излучала свернувшееся напряжение, готовое в любой момент сорваться с места.

"Самый большой - это то, что ты просто умрешь. Просто еще один бродяга, умирающий в холоде и одиночестве в сточной канаве. И если говорить прямо, то у меня нет никаких сомнений в том, что это произойдет". Люциус откинулся в кресле, наблюдая за тем, как тот смотрит на него пронзительными изумрудными глазами.

"Хоть кто-то, черт возьми, хочет", - тихо пробормотал Гарри себе под нос, но достаточно громко, чтобы Люциус услышал.

Губы слегка дрогнули в ухмылке, и Люциус кивнул головой. "Вполне. Однако существует неуютно большая вероятность того, что вместо этого вы сорветесь и превратитесь в нечто худшее, чем Он. И ЭТО, мистер Поттер, для меня НЕ является приемлемым риском. Потому что, думаю, мы оба знаем, что если бы вы решили пойти по этому пути, я и моя семья были бы одними из первых, кто испытал бы на себе ваш гнев".

"Так замечательно, что ты думаешь, что я буду хуже, чем старина Томми". Гарри с сарказмом взглянул на мужчину, однако тот не выразил ни малейшего протеста по поводу такой возможности, отчего по позвоночнику Люциуса пробежал холодный, предчувствующий холодок.

"Вы, мистер Поттер, похоже, обладаете самой необычной и самой пугающей способностью, с которой я когда-либо сталкивался". Люциус ответил молчаливым признанием, пожав плечами. "Способность выбирать, умрёшь ты или нет".

"О? С чего ты это взял, Малфой?" В глазах Гарри появился блеск, когда он внимательно посмотрел на мужчину, но больше ничего не сказал.

"Я знаю, какую палочку Он использовал той ночью. Я знаю, что он ударил тебя смертельным заклинанием - заклинанием, от которого ты не сделал ни единого движения, чтобы уклониться или убежать, которое ты просто принял. И все же, позже, вы были живы, дышали, стояли против него. А когда он попытался сделать это в третий раз, вы дали отпор, и палочка обернулась против него". Слова Люциуса становились всё гуще и гуще от эмоций, и страх дрожал в его горле. "Ты овладел Дарами".

http://tl.rulate.ru/book/100369/3429688

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь