Готовый перевод A Fine Spot of Trouble / Изящное место неприятностей: Глава 20

Гарри проигнорировал дорогие мантии, оставленные Малфоем, и обратил внимание на кейсы с костюмами, которые Андромеда принесла с собой, когда приехала. Мягко ухмыляясь, он открыл один из них и улыбнулся, увидев, что в нём находится. "О, Мерлин, благослови тебя Ромми. Это будет весело".

Темная усмешка, сорвавшаяся с губ мужчины, эхом разнеслась по комнате, когда он достал одежду и начал одеваться.


Когда Драко опустил газету "Ежедневный пророк", его серые глаза тут же начали быстро моргать, пытаясь переварить представшую перед ним картину.

Гарри откинулся на спинку кресла, одетый совершенно по-маггловски. На нём были узкие выцветшие синие джинсы, обтягивающие ноги и талию, порванные в самых разных местах, с сильно обтрепанными подолами и потёртыми рабочими ботинками из овчины. С порванного и обветренного ремня из коричневой кожи с отверстиями для ремня в стальной оправе свисала цепочка. Однако внимание Драко привлекла черная надпись на футболке, почти нарисованная на груди.


""Гарри Поттер Волшебный Мир Тур"?". Драко вскинул бровь и просто уставился на ухмыляющегося мужчину.


Гарри молча встал и повернулся, предоставив Драко возможность взглянуть на список имен и несколько коротких слов после них. Два имени сразу же бросились ему в глаза: "Пэнси Паркинсон - никогда больше, как бы ты меня ни напоила, Пэнси"; и "Дафна Гринграсс - не волнуйся, Гринграсс, ты своё скоро получишь". Драко застыл, глядя на то, как эти слова медленно проникают в его сознание, и только потом застонал, повесив голову. "Ты делаешь это нарочно".

"Есть маггловский термин, который отражает все, что я хочу сказать на это, Драко. 'Duh!'" Гарри снова сел на свое место и, взяв кусок тоста, начал намазывать его маслом. "Ты еще не догадался? Я себя развлекаю".

"О, Мерлин, ты действительно его носишь?" Голос Андромеды был на грани смеха, когда она вошла, ее глаза весело заплясали, когда она изучала Гарри. "Я думала, ты сказал Джорджу..."

"Это было до того, как меня похитили и удерживали против моей воли по странной гнусной и, как ни удивительно, эффективной схеме Малфоя". Гарри пожал плечами. "Кроме того, я в нем хорошо выгляжу".

"Я вижу, ты все еще носишь эти вещи". Ее глаза опустились на джинсы, губы на мгновение дрогнули, прежде чем она покачала головой и снова улыбнулась. "На них все еще есть чары, которые не позволяют кому-то магически заделать эти дыры?"

"Я много работал, чтобы получить эти джинсы именно такими, какими они мне нравятся". Гарри в ответ покачал головой и усмехнулся. "Ни за что на свете я не дам тебе шанса испортить их".

"Джинсы? Ты так их называешь? Они похожи на тряпку, которую ты сшила и решила надеть на свое тело". Драко заметил, что они выглядят как тряпка, которую ты залатал и решил надеть на свое тело. "В самом деле, Поттер, неужели у тебя нет чувства стиля и достоинства?"

"Да, есть, просто я удалил его хирургическим путем, чтобы он не превратился в палку, засунутую в мой..."

"Язык, Гарри." Андромеда слегка укорила мужчину, бросив на него легкий взгляд.

"Да, да, Ромми". Гарри снова закатил глаза и ухмыльнулся через стол. "Итак, твоя будущая невестка любит заглядывать ко всем, пока они принимают душ, или она просто не смогла удержаться, чтобы не взглянуть на мое обнаженное тело?"

"Зная Дафну?" раздался позади них голос Астории, когда она проходила мимо сестры, внезапно застывшей у дверной коробки. "Вероятно, у нее есть привычка делать это со всеми, с кем только можно. Мы пытались обратиться к ней за помощью, но она просто отказывается признать, что у нее есть проблема".

"Ну, учитывая то, что она сделала с Забини в год ситхов..." предложил Гарри, с усмешкой глядя на Асторию, которая подошла к Драко и нежно поцеловала его в щеку. "Я не думаю, что многие люди когда-либо старались слишком сильно".

"Опять, Поттер, ты слушаешь не тех людей". чопорно заметила выздоровевшая Дафна, подходя к столу и бросая на ухмыляющегося мужчину мягкий взгляд.

"И опять же, я знаю, что я видел". Гарри ответил женщине тем же, на мгновение потянувшись и позволив ткани рубашки еще плотнее прижаться к телу, после чего наклонился вперед и с усмешкой посмотрел на Асторию. "Итак, я так понимаю, ты решила не брать пример с сестры?"

"Ну, кто-то же должен быть настолько Слизерином, чтобы держать все свои отклонения в тайне, где люди не смогут использовать их против них". Астория согласилась и вдруг улыбнулась Гарри сладкой, почти опасной улыбкой. "Конечно, если ты действительно хочешь знать, чем бы я хотела заняться с Драко наедине..."

На мгновение Гарри показалось, что он раздумывает над этим, но затем он покачал головой и усмехнулся. "И хотя мне хочется сказать "да, хочу", хотя бы для того, чтобы увидеть выражение лица Драко, в то же время я не хочу подвергать себя мысленным образам Драко, совершающего подобные действия".

"Поттер, ты подверг нас психической травме от образа себя с Паркинсон". Дафна возразила, бросив на мужчину мягкий взгляд. "Вы не можете избавить себя от такой же душевной травмы".

"Ах, но хотите ли вы знать, что она хочет с ним сделать?" Гарри ухмыльнулся, глядя на женщину, и его глаза на мгновение сверкнули.

"Я ее сестра, Поттер", - ответила Дафна, слегка поморщившись. "Она ВСЕГДА причиняла мне боль".

"Ах, тогда тебе следовало бы сделать то, что я сделаю, если она попытается детализировать это". Гарри кивнул головой с довольно разумной интонацией, когда он слегка начал есть яичницу.


"... И что именно ты угрожаешь сделать с моим женихом, Поттер?" спросил Драко, пристально глядя на мужчину.


"Ну, я собирался просто наложить на неё заглушающее заклинание", - ответил Гарри, небрежно глядя на мужчину, и на его губах появилась медленная затяжная ухмылка. "Теперь я подумываю о том, чтобы сменить заклинание на такое, при котором она будет слишком занята стонами, чтобы правильно произносить слова".

Драко открыл было рот, но тут же покраснел, зажмурился и со вздохом опустил лицо на ладони, почувствовав руку Астории на своем плече. "Не волнуйся, Драко. Я уверена, что он прибережет это заклинание для того, чтобы заткнуть Дафну".

Драко на мгновение замер, а затем медленно поднял голову и посмотрел на своего жениха, после чего его губы слегка дрогнули. "Это было бы очень красивое зрелище, не так ли?"

Гарри слегка ухмыльнулся, откинувшись на спинку кресла. "Я приберегу это до следующего раза, когда она решит устроить бесплатное шоу, заглянув ко мне в душ".

"Дафна, ты не..." Астория повернулась лицом к сестре и повесила голову, увидев, как на лице Дафны появилась недоуменная и самодовольная ухмылка. "О Мерлин, ты это сделала".

"И она даже не помогла мне помыть спину после бесплатного шоу, что уж говорить о бесцеремонности". Гарри согласился и кивнул головой, прежде чем услышал внезапный тихий смех, вырвавшийся из уст Андромеды.

"О, это просто..." Андромеда покачала головой и снова рассмеялась, наблюдая за тем, как юноши и девушки с любопытством оглядываются на неё. "Да, Сисси, безусловно, была права. Это будет очень забавное шоу".

"Так и есть, не правда ли?" согласилась Нарцисса, появляясь на пороге с Тедди на руках и критически оглядывая стол. "Так, а теперь, пожалуйста, не забывайте, что вы все взрослые, а здесь присутствует ребенок".

"Доброе утро, сквирт". Гарри слегка улыбнулся Тедди и кивнул головой, наблюдая за растерянным выражением на рубашке Тедди.

"Почему ты надел эту рубашку? Ты вступил в группу, дядя Гарри?" Тедди слегка моргнул, глядя на своего крестного, и наклонил голову набок. "А почему здесь имена, а не места?"

"Ну, мой друг Джордж подарил мне эту футболку, и она позволяет играть с тем, что на ней написано". Гарри слегка ухмыльнулся, а затем сел вперед и повернулся так, чтобы имена оказались напротив Дафны. "Итак, Гринграсс, у тебя есть идеи, почему на ней написаны имена?"

http://tl.rulate.ru/book/100369/3429971

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь