Готовый перевод A Fine Spot of Trouble / Изящное место неприятностей: Глава 26

Какое-то время они стояли так, встречаясь взглядами, оценивая друг друга, и наконец Гарри слегка кивнул головой. "Ну что ж, хорошо."

"Ну что, закончили?" Драко осторожно заглянул за край бумаги, которую он только притворялся, что читает, слегка скользя взглядом между матерью и Гарри.

"Ну, давай посмотрим... Я мог бы поучаствовать в ваших заговорах с целью убийства Дамблдора". Гарри постучал пальцем по нижней губе, и в его глазах промелькнуло выражение задумчивости, как будто он пребывал в глубоком раздумье. "Или мы можем пойти дальше: пятый курс, четвертый, третий, второй, первый..."

"Можно." Драко кивком головы согласился, слегка потирая подбородок. "Это было бы очень забавно. Все твои язвительные и остроумные комментарии, которыми ты так известен, вставляются в самые подходящие моменты, чтобы побольнее уколоть меня и принизить ещё больше".

Гарри сделал небольшую паузу, задумчиво глядя на Драко, который слегка потирал подбородок. "Я собирался предоставить ситуации говорить самим за себя, но мне больше нравится твоя идея".

"Я очень стараюсь угодить". Драко согласился, кивнув головой. "И, конечно, я с удовольствием упомяну все те случаи, когда ты выставлял себя полным и абсолютным дураком, основываясь на собственной глупости и недостатке социальной осведомленности".

Гарри снова сделал паузу, внимательно разглядывая мужчину и медленно поднимая бровь. "Кажется, ты наконец-то учишься, Драко". Повернув голову, он посмотрел на Нарциссу. "Вы, должно быть, так гордитесь! Видеть, как твой малыш наконец-то взрослеет!"

"Ну, в конце концов, это должно было случиться". Нарцисса отметила это непринужденным кивком головы и театрально вздохнула. "О, что же мне делать? Мой дорогой малыш наконец-то растет!"

"Опять я говорю: Глупо, мама. Очень глупо". Драко громко фыркнул, подняв голову, и бросил на женщину взгляд, после чего слегка вздохнул и покачал головой, а затем с хрустом раскрыл газету. "Действительно, это слишком много, чтобы просить немного уважения?"

"Да." Гарри ответил, прежде чем Нарцисса успела ответить, мудрым и знающим кивком головы. "Абсолютно и полностью слишком". Он сделал небольшую паузу в раздумьях, слегка потирая подбородок. "Просто таков порядок вещей, ты ведь понимаешь, старина?"

"Ты хочешь, чтобы я лишился тех маленьких развлечений, которые у меня ещё есть, Драко?" Нарцисса улыбнулась сыну в ответ, но её преувеличенно невинное выражение лица вызвало у мальчика лишь досаду.

"Когда это связано с моей деградацией?" Драко ответил легким взглядом, снова подняв глаза от бумаги. "Мне нужно иметь хотя бы малую толику достоинства, мама. Иначе как я смогу жениться на Астории?"

"Сбежать?" с язвительной ухмылкой предложил Гарри, подмигнув Драко. "Просто перекинуть ее через плечо, отнести ближайшему судье и покончить с этим?"

"В самом деле, обязательно высасывать из нее всю романтику?" Нарцисса слегка фыркнула. "Элопингом занимаются только в том случае, если это запретный роман, вызванный глубокой, страстной любовью. И в таких случаях невеста должна быть в твоих объятиях, а не перекинута через плечи, как мешок с картошкой".

"Немного романтизируешь, Сисси?" раздался голос Андромеды, которая вошла в комнату, крепко держа за руку своего внука, а ее глаза непринужденно изучали троих, уже сидящих за столом. "Ммм, а где же девочки?"

"Я спугнул Дафну, и она забрала свою сестру с собой". Гарри ответил с легкой ухмылкой на губах. "Так что я развлекаюсь тем, что разрушаю то немногое представление о себе, которое Драко успел создать за время своего мирного отсутствия в моей жизни". Он сделал паузу, бросив взгляд на хмурого блондина. "Мне ведь нужно наверстывать упущенное время".

"Замечательно." констатировал Драко простым, холодным, ровным голосом.

"Так как же вам удалось перейти к теме побега?" продолжала Андромеда, направляя Тедди к стулу и садясь сама.

"Ваша сестра пыталась просветить меня относительно этикета, которому должен следовать мужчина, собираясь сбежать с женщиной. Видимо, моя идея о том, чтобы Драко просто перекинул Асторию через плечо и отправился к ближайшему судье, была... не вдохновляющей". Гарри снова медленно скривил губы.

"Ну, я должна сказать, что так оно и было". Андромеда небрежно согласилась. "Я действительно ожидала от тебя большего, Гарри. Ты должен был хотя бы упомянуть о том, чтобы связать ее, заткнуть рот кляпом и..." Она сделала небольшую паузу и посмотрела на любопытного Тедди. "Ну, остальное я оставлю на усмотрение".

"Еще больше гадостей?" Тедди спросил лишь с половиной интереса, в то время как остальные кивали вокруг него. "Ненавижу, когда ты говоришь об этом".

"Дайте время, сквирт", - сказал Гарри, заговорщицки подмигнув. "Скоро твое мнение изменится".

"Ни за что!" Тедди решительно покачал головой, скрестив руки на груди. "Девушки... просто сумасшедшие! Посмотри на Виктуар!"

Губы Гарри слегка подергивались, и он не мог не покачать головой. "О, я буду наслаждаться, дразня тебя этим через несколько лет, Тедди... О, как я буду наслаждаться этим".

Губы Андромеды тоже дрогнули, и она кивнула головой в знак согласия. "О, бедный маленький Тедди... Он даже не представляет, что его теперь ждёт".

"Виктуар?" с любопытством спросила Нарцисса, слегка изогнув бровь и вопросительно глядя на сына, который в ответ слегка пожал плечами, его глаза выдавали его замешательство.

"Уизли". Гарри просто ответил, покачав головой и тихонько хихикнув. "И я уверен, что она будет похожа на свою мать, когда подрастет".

"Странная фамилия для Уизли". осторожно заметил Драко, нахмурившись и задумавшись. "Полагаю, я должен знать что-нибудь о ее происхождении?"

"Она дочь Флер Делакур". Гарри просто ответил, глядя на скрестившего руки Тедди, и тихонько ухмыльнулся. "Представь ее взрослой".

Драко сделал небольшую паузу, чтобы прогнать эту мысль, а затем ухмыльнулся Тедди. "О, мой дорогой... дорогой кузен... ты даже не представляешь, сколько удовольствия ты нам доставил. Всего несколько коротких лет, и... мы будем наслаждаться всем этим".

"Да, разве это не делает будущее намного светлее?" Гарри согласился с ним быстрым кивком головы, осторожно потягивая чай и ухмыляясь своему крестнику.

"Мальчики." Андромеда заговорила, в её голосе прозвучали нотки веселья. "Действительно, будьте добры к Тедди. Он еще не понимает, что делает".

"Грааааааанни!" тихонько проскулил Тедди, одарив бабушку взглядом абсолютного предательства.

"А вот и нет." возразила Андромеда, легонько проведя пальцами по его волосам. "А теперь пойдемте, поедим".

http://tl.rulate.ru/book/100369/3432866

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь