Готовый перевод Harry Potter and the Marriage Contracts / Гарри Поттер и брачные контракты: Глава 10

12 сентября 1997 года

Глазго Шотландия

Станция "Куинс-стрит" Пункт посадки:

Перед глазами Дафны проплывали все цвета Вселенной, пока они не слились в пылающий зеленый цвет глаз Гарри Поттера. Его руки на ее талии удерживали ее в вертикальном положении. Она обнаружила, что снова может дышать. Вырвавшись из его хватки, она оступилась и отступила на шаг назад.

"Чёртов Поттер, что ты наделал? Где мы?"

"Мы находимся в Пункте Назначения на железнодорожной станции Квинс-стрит в Глазго".

"Зачем ты привел меня сюда? Нам запрещено покидать Хогсмид! Из-за тебя меня исключат! О чем, черт возьми, ты думал?"

"В том порядке, в котором ты спрашивала. Я привел тебя за покупками в незнакомое тебе место. Мы оба взрослые люди и можем покинуть школу в любое время, оставаясь в рамках правил. Тебя не собираются исключать, и я подумала, что тебе может понравиться увидеть новое место, совершенно не похожее на то, что ты знаешь. Ты ведь просила меня сделать тебе сюрприз. Если хочешь, я отведу тебя обратно".

"Мы можем покинуть Хогсмид?"

"Да, потому что нам больше 17 лет. Персонал не афиширует этот факт, но это в рамках правил".

"Что мы здесь делаем?"

"Я много думал о том, чтобы ты хорошо провела время". Он взял ее за руку и отвел с места явления на одну из скамеек, стоявших в просторном зале. "Ты говорила, что спустя три года в Хогсмиде нет ничего нового. Я подумал, что то же самое можно сказать и о Диагон-аллее. Но потом я спросила себя, какова вероятность того, что ты когда-нибудь переходила на маггловский язык?"

Дыхание Дафны успокоилось. Она уже не была такой злой. "Ты уверен, что из-за этого меня не исключат?"

Он кивнул. "Даже не убьют". Ее глаза расширились. "Прости, неудачная шутка с первого курса. Мы в полной безопасности, и у нас нет никаких проблем. Если Дамблдор выдумает какие-нибудь правила, чтобы наказать тебя, просто скажи, что я взял тебя против твоей воли. В призраке нет никаких следов твоей магической подписи, а я - известный злопыхатель".

"О Гарри, ты идиот". Дафна на мгновение закрыла глаза. "Что же делать в маггловском мире?"

"Не так уж много. Шопинг, рестораны, танцы".

"Мне нравится ходить по магазинам". сказала она с намеком на улыбку. "Я никогда не была в ресторане".

"Магазины ждут нас". Он встал и протянул ей руку. Когда я стал "Гарри"?

"Ты напугал меня почти до смерти, я была не в своем уме, Поттер". Она оттолкнула его. "Где эти магазины, о которых ты говорил?"

Гарри подвел ее к двери, ведущей к месту явления. Дверь выходила на железнодорожную станцию. После того как дверь закрылась, Дафна оглянулась и увидела то, что оказалось кладовкой для технического обслуживания. Она никогда не видела столько людей, суетящихся туда-сюда, и ни одного волшебника или ведьмы не было видно. Она ухватилась за руку Гарри и крепко прижалась к нему. "Мы здесь в безопасности?"

"Конечно, в безопасности". тихо сказал Гарри. "Да ладно, Дафна, Гермиона говорила мне, что ты была на ее уроке по изучению магглов; это не крестьяне XII века, готовые сжигать на костре людей, не похожих на себя. Это просто люди. Некоторые плохие, большинство - довольно хорошие. В наши дни они просто сторонятся людей, не похожих на них самих, и пишут язвительные письма в редакцию своей любимой газеты о том, чтобы отправить этих "уродов" туда, откуда они пришли. Я не позволю, чтобы с тобой что-то случилось. Просто продолжай так держаться за мою руку, и ты станешь похожа на мою подружку".

"Ты уверена, что тебя никто не узнает? Ты ведь знаменитость".

"Не здесь. Здесь никто не знает меня от Адама, и мне это нравится". Они дошли до выхода из вокзала и вышли на оживленные тротуары и еще более оживленные улицы. Дафна вздохнула, увидев поток машин. "Полегче, это автомобили. Держитесь подальше от них, и вы будете в полной безопасности".

"Но здесь так много людей".

"Да, Глазго - довольно большой город". Прогулка с Дафной, держащейся за его руку, была совсем другим ощущением. "Так какой шопинг вы любите?"

"Мы с Трейси обычно покупаем школьные мантии и другую одежду. Мне бы не помешали перья".

"Ну, мантии так и не прижились в широком мире, а пером, по-моему, никто не пользовался уже около ста лет. Давай посмотрим, что тут есть". Гарри повел ее в пешеходный торговый квартал. "Этим летом я провел несколько недель в Глазго. Я довольно хорошо знаю некоторые районы города". Гарри резко остановился, когда Дафна вдруг замерла на месте, уставившись на витрину.

"Что это такое?"

"Это просто обувной магазин".

"То есть весь этот магазин только для обуви?"

"Думаю, они продают и другие изделия из кожи, например кошельки и сумочки, но да, это обувной магазин. Только на этой улице их, наверное, полдюжины". Гарри был озадачен: откуда такой интерес к обувному магазину?

"Нам нужно туда зайти". Ее глаза расширились. "Мы должны пойти туда прямо сейчас".

"Хорошо." Гарри улыбнулся. Обувной магазин? Зачем ей понадобилось идти в обувной магазин? Ну, сколько времени это может занять?


Через два часа сорок минут Дафна подтолкнула Гарри к пробуждению. "У меня нет маггловских денег".

"О, нет проблем, у меня есть". Он покопался в кармане.

"Я расплачусь с тобой". Она повела его к кассе, где его ждали 9 обувных коробок и счастливый продавец. Глаза Гарри расширились, а улыбка продавца стала еще шире. Должно быть, она работает по заказу, подумал Гарри, открывая бумажник.

Подобная картина повторилась в магазине одежды в нескольких метрах дальше по дороге. Как только Дафна заняла продавцов, он незаметно уменьшил большие пакеты с покупками до более удобных размеров и спрятал их в карман пиджака. Оказалось, что покупать одежду гораздо интереснее, чем обувь. С каждой сменой наряда Дафна выходила из примерочных, чтобы оценить его. Обычно его оценка заключалась в том, что он пытался удержаться от слюней на туфлях, что несказанно радовало Дафну. К тому времени, когда она определилась с четырьмя новыми нарядами (похоже, что нельзя было купить одну вещь, все, что с ней надевалось, должно было "сочетаться"), Гарри в животе забурчало. У Гарри заурчало в животе.

Расплатившись по счету, он повернулся к радостно возбужденной юной ведьме. "Не хочешь пообедать?"

"О да". Она прижалась к нему, когда они выходили из магазина. "Я не знаю маггловской еды. Она безопасна?"

"Магглов больше шести миллиардов, Дафна, и их еда безопасна. Ты когда-нибудь ела пиццу?"

"Пиццу? Я не знаю, что это такое".

Сидя в сетевом ресторане, Гарри заказал пиццу с колбасой и сыром, решив, что это будет наименее экзотическое сочетание с точки зрения Дафны. Пока он это делал, она просматривала чеки на свои покупки.

"Сколько это в реальных деньгах? Я не могу понять".

"Семьдесят пять фунтов до галеона. Это не точно, но достаточно близко".

"Ты серьезно? Все это так дешево. Как это возможно?"

"Что-то насчет массового производства и конкуренции. Магглы работают на глобальном рынке. Я не знаю точно, как он работает, но он приносит состояния и рынки изобилия для тех, у кого есть деньги. В мире волшебников все делается на заказ, в мире магглов - почти ничего".

Дафна кивнула. "Продавщица спросила у меня размер обуви, я понятия не имела, что она имеет в виду. У нее была эта металлическая штука, с помощью которой она определила мой размер. Семь с половиной, кстати".

Под столом он уменьшил купленную ею одежду, и она вместе с обувью оказалась во внутреннем кармане его пиджака. "Пока ты покупала обувь, я заглянул в канцелярский магазин по соседству. Я принес вам вот это". Он протянул небольшую коробку.

Дафна открыла коробку: в ней лежала короткая палочка и три металлические фигурки. Похоже, они были сделаны из золота. Она вопросительно посмотрела на него".

"Вы сказали, что вам нужны перья. Так магглы называют перо для каллиграфии. Эти наконечники должны прослужить несколько сотен перьев".

Дафна была поражена подарком. Рассматривая перо, она задавалась вопросом, почему в магическом мире не используются подобные устройства, избавляющие от необходимости постоянно менять перья.

"Спасибо, Гарри". Она наклонилась и поцеловала его.

Гарри начал что-то говорить, когда принесли пиццу. Он поблагодарил подавальщика и положил по кусочку на тарелку каждому из них. "Во-первых, пицца горячая. Если ты не будешь осторожен, то обожжешь крышу рта. Я знаю, что делаю это почти каждый раз, когда ем пиццу. Некоторые люди любят добавлять в пиццу сыр", - он указал на шейкер с измельченным сыром. "А некоторые любят добавлять в нее перец", - она показала ей шейкер с красной хлопьевидной смесью. Вы можете резать ее ножом и вилкой, как цивилизованный человек, но пицца была создана для того, чтобы ее ели руками". Он взял свой кусок и откусил. Дафна повторила его действия, и ее глаза расширились от вкуса.

"Это вкусно!" - воскликнула она. "Почему бы нам не купить это в школе?"

"Думаю, у Дамблдора голова бы взорвалась, если бы кто-то ввел в школе новую концепцию". Гарри рассмеялся, но не без горечи.

"Есть и другие вкусы?"

"Вроде того. Есть несколько различных ингредиентов, которые можно положить на пиццу в разных сочетаниях. Некоторые, на мой взгляд, ужасны, но большинство - великолепны". Дафна уже перешла ко второму куску. "Значит, я снова Гарри?"

Она пристально посмотрела ему в глаза. "Думаю, да. Мне весело. Больше, чем я думала".

"Хорошо." Казалось, ему что-то пришло в голову. "Сегодня мы хотим познакомить тебя с новыми вещами, верно?"

"Похоже на то".

"А в мире волшебников есть художественные произведения? Наверное, это глупый вопрос, но я никогда с ними не сталкивался".

"Да. Романы и пьесы, вроде того".

"А вы когда-нибудь слышали о маггловском изобретении под названием "кинофильм"?"

http://tl.rulate.ru/book/100781/3450857

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь