Готовый перевод Harry Potter: The Son of Lord Voldemort / Гарри Поттер : Сын Лорда Волан-де-Морта (Завершён): Глава 17

"Но ты не можешь знать наверняка", - упрямо сказала Гермиона.

Харрисон похвалил ее за то, что она не отступила, но ему было очевидно, что ее позиция не располагает к ней его лучших друзей. Тот факт, что она была магглорожденной, тоже не помогал: он мог сказать, что Кас был в минуте от того, чтобы забить ее до смерти. С такой матерью, как Беллатриса Лестрейндж, она тоже знала, как это сделать.

"Да, мы можем", - вклинился Лео, глядя на него с укором.

Гермиона открыла рот, но быстро закрыла его, когда поняла, что на нее смотрят. "Мне пора идти", - сказала она им. "Было приятно познакомиться с вами". Она повернулась и вышла из купе, прихватив с собой Невилла.

Как только дверь закрылась, все повернулись и уставились на Гаррисона, который непоколебимо смотрел в ответ. Драко выглядел так, будто не знал, что делать: злиться, раздражаться или возмущаться. Лео и Кас выглядели крайне взволнованными, а Дафна смотрела на закрытую дверь. Блейз смотрел на него так, словно не мог поверить, что этот разговор только что состоялся.

"О чем это, черт возьми, было?" потребовал Блез. "Она грязнокровка!"

"Я знаю это", - сказал Гаррисон таким тоном, каким разговаривают с ребенком. "Я также знаю, что не должен подвергать ее остракизму только из-за этого. Мой отец велел мне завести как можно больше друзей, чтобы мы могли склонить их на свою сторону. Ты знаешь, что если магглорожденный умен или силен, отец готов принять его в свои ряды, хотя и нехотя. Судя по тому, как она говорила, кажется, что у нее, по крайней мере, приличный уровень интеллекта. Я бы хотел проверить, верна ли моя догадка, прежде чем называть ее грязнокровкой в коридорах поезда. Или ты не помнишь, как твои родители говорили тебе, чтобы ты пытался склонить людей на нашу сторону?"

"Я знаю", - огрызнулся Блейз и вздохнул. "Я просто не люблю грязнокровок, ты же знаешь, и никто из вас тоже".

"Я знаю", - понимающе сказал Гаррисон. "Но мы должны делать то, что должны. Если она окажется идиоткой, я разрешаю тебе делать с ней все, что захочешь, можешь даже каждый день называть ее грязнокровкой, если хочешь. Подождите, пока мы не увидим, какая она на самом деле, нам нужно как можно больше людей на нашей стороне". Он повернулся к Касу, который, как он знал, был настроен наиболее враждебно. "Ты можешь вести себя хорошо?"

Кас нахмурился. "Если надо".

После этого десять будущих Слизеринцев разбились на две группы. Мальчики достали камни, а девочки - несколько журналов. Они говорили о том, каких уроков они ждут с нетерпением, а каких - с ужасом. Дженна пять минут жаловалась на то, что не хочет идти на Гербологию, а Тео в два раза дольше рассказывал о том, что с нетерпением ждет Чармса. Они проезжали мимо аккуратных полей, лесов, извилистых рек и темно-зеленых холмов. Через некоторое время стемнело. Харрисон мог видеть горы и леса под глубоким фиолетовым небом. Казалось, поезд даже замедлил ход.

В поезде раздался голос. "Через пять минут мы достигнем Хогвартса. Пожалуйста, оставьте свой багаж в поезде, он будет доставлен в школу отдельно".

Все они пришли одетыми в свою форму, так что оставалось только убрать все, что они взяли с собой. Гаррисон открыл свой сундук и положил туда камни, пока остальные собирали свои вещи. Драко сложил в сундук все оставшиеся сладости, а Трейси нехотя убрала свой журнал. Харрисон достал свою палочку и наложил согревающие чары - этому заклинанию отец научил его несколько недель назад.

"Ты можешь наложить на меня согревающие чары? спросила Дафна, плотнее натягивая плащ.

"Да", - Гаррисон взмахнул палочкой, и вскоре остальные друзья стали просить его сделать то же самое с ними.

Когда все согрелись, они присоединились к толпе студентов в коридоре. Харрисон и его друзья оказались рядом с группой семикурсников со значками Хаффлпаффа на мантиях. Лео с усмешкой посмотрел на них, и Харрисон быстро одарил его суровым взглядом. Он внутренне вздохнул: несколько его друзей не собирались так просто подружить магглорожденных и хаффлпаффцев. Его не больше, чем их, радовала перспектива проводить время с магглорожденными студентами, но он знал, что у него нет выбора.

Поезд замедлил ход и наконец остановился. Люди протискивались к дверям и выходили на крошечную темную платформу. Харрисон закатил глаза, глядя на дрожащих студентов: неужели никто не слышал о согревающих чарах, даже если вы не можете сделать их сами, просто попросите родителей или префекта. Затем над головами студентов зажглась лампа, и Гаррисон увидел, как гигантский мужчина ростом около восьми футов с большой черной бородой и маленькими жучиными глазками кричит: "Первые годы! Первые годы сюда!" Харрисон и его друзья с усмешкой направились к нему. "Идите за мной, есть еще первые годы? Не сбавляйте шаг! Идите за мной! Я Рубеус Хагрид, смотритель территории Хогвартса".

"Этому человеку можно находиться рядом с детьми?" грубо спросила Пэнси.

"Не думаю", - проворчал Драко, переступая через лужу.

Оскальзываясь и кувыркаясь, они шли за Хагридом по крутой и узкой тропинке. По обе стороны от них было так темно, что Гаррисон подумал, что там должны быть густые деревья. Никто особо не разговаривал. Невилл, мальчик, который постоянно терял свою жабу, фыркнул раз или два. Гаррисон подавил в себе грубое замечание и жестокую усмешку: он не мог поверить, что кто-то может быть таким бесхарактерным. Если бы у него была жаба, он был бы счастлив потерять ее.

"Через секунду вы впервые увидите Хогвартс, - сказал великан. "Как раз за этим поворотом".

Раздалось громкое "Оооооо!". Харрисон закатил глаза: да, это было красиво, но он не собирался восторгаться этим.

Узкая тропинка внезапно открылась на краю большого черного озера. На вершине высокой горы на другой стороне, в окнах которой сверкало звездное небо, возвышался огромный замок с множеством башен и башенок.

"Не больше четырех на лодку!" воскликнул Хагрид, указывая на множество маленьких лодок, стоящих на воде у берега. Гаррисон, Драко, Блез и Лео сели в одну лодку, а Дафна, Трейси, Кас и Пэнси - в другую. Дженна и Тео оказались в одной лодке с десятью друзьями будущих Слизеринцев - Терри Бутом и Энтони Голдштейном. У Терри были каштановые волосы и глаза, а у Энтони - наоборот, светлые волосы и голубые глаза.

"Все в сборе?" крикнул Хагрид, у которого была своя лодка. "Так точно, вперед!"

И флотилия маленьких лодок разом двинулась в путь, скользя по гладкому, как стекло, озеру. Все молчали, глядя на огромный замок над головой. Он возвышался над ними, приближаясь все ближе и ближе к утесу, на котором он стоял.

Харрисон смотрел на полувеликана, пока лодки продолжали путь к замку. Кто-то что-то рассказывал ему о Рубеусе Хагриде, но он никак не мог вспомнить, что именно, и это его расстраивало. У него была исключительная память, и он редко что-то забывал. Он уже собирался перестать думать об этом, когда вспомнил, где слышал это имя. Отец говорил о нем раньше, Хагрид был тем, кого отец подставил при открытии Тайной комнаты. Гаррисон подавил фырканье: люди думали, что этот олух - наследник Слизерина? Он не знал, смеяться ему или бить кулаками по голове.

"Головы вниз!" крикнул Хагрид, когда первые лодки достигли утеса; все пригнули головы, и маленькие лодки пронесли их сквозь завесу плюща, скрывавшую широкий проем в скале. Их понесло по темному туннелю, который, казалось, вел прямо под замок, пока они не достигли своего рода подземной гавани, где вылезли на камни и гальку.

"Эй, вы там! Это ваша жаба?" спросил Хагрид, проверяя лодки, из которых выходили люди.

"Тревор!" воскликнул Невилл, протягивая руки. Драко закатил глаза, Гаррисон почти слышал, как Драко думает о мальчике без жабы, и ему пришлось подавить смех, глядя на выражение его лица.

"Интересно, что бы он делал, если бы с его жабой произошел несчастный случай", - тихо произнес Кас.

"Наверное, он не перестанет плакать", - с издевательской озабоченностью ответил Лео, заставив Блейза хихикнуть.

После лампы Хагрида они поднялись по проходу в скале и вышли на ровную влажную траву прямо в тени замка. Они поднялись по каменным ступеням и столпились у огромной дубовой входной двери. "Все здесь? Ты там, все еще держишь свою жабу?"

Хагрид поднял гигантский кулак и трижды постучал в дверь замка.

http://tl.rulate.ru/book/101457/3488280

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь