Готовый перевод Harry Potter: The Son of Lord Voldemort / Гарри Поттер : Сын Лорда Волан-де-Морта (Завершён): Глава 22

Не нужно мне угрожать". сказала ему шляпа. На чем я остановилась? Да, ты будешь хорошо учиться в Рейвенкло. Вы также очень преданы".

Даже не думайте о том, чтобы определить меня в Хаффлпафф.

Не волнуйтесь, я и не собиралась". Шляпа заверила его. Ты храбрее многих, ты не боишься многих вещей".

Если вы хотя бы подумаете о том, чтобы отсортировать меня с этими идиотами... Он оставил угрозу невысказанной.

Гаррисон мог поклясться, что услышал, как Шляпа хихикнула.

Нет, ты умна, находчива, хитра и амбициозна. Вы уничтожите любого, кто встанет у вас на пути. Дом, в котором тебе будет лучше всего...

"СЛАЙТЕРИН!"

Харрисон снял шляпу и встал под аплодисменты слизеринцев - его приветствовали громче всех.

Снейп послал ему небольшую улыбку, которая для любого другого показалась бы пустым звуком, но Гаррисон провел столько времени рядом с этим человеком, что мог легко читать его. Он занял место рядом с Дафной и напротив Драко.

"Хорошая работа, Гаррисон", - сказал Маркус Флинт, пятикурсник, префект, капитан квиддича и сын Пожирателя смерти Эндрю Флинта, вставая, чтобы пожать ему руку. Это был мускулистый мальчик с темными волосами и большими бровями. В нем чувствовалось уважение, а его взгляд мог быть таким же суровым, как у Снейпа.

"Спасибо, Маркус", - сказал ему Гаррисон, отрывисто кивнув.

Оставалось всего четыре человека, которых нужно было отсортировать. Захарий Смит стал хаффлпаффцем, а Лиза Турпин - рейвенкловкой. Наконец вызвали рыжеволосого мальчика.

"Уизли, Рональд".

Рон уже был бледно-зеленым. Он сел, и через секунду шляпа крикнула: "ГРИФФИНДОР!".

"Неудивительно", - усмехнулся Драко.

Наконец, настала очередь Блейза: "СЛИТЕРИН!". Шляпа крикнула, Блейз ухмыльнулся и направился к столу Слизерина, сев на место слева от Гаррисона.

Профессор МакГонагалл свернула свой свиток и убрала Сортировочную шляпу.

Харрисон посмотрел на свою пустую золотую тарелку. Он только сейчас понял, как сильно проголодался: шоколадные лягушки и пирожные из котла, может, и вкусные, но они не насыщают. Гаррисон надеялся, что еда здесь будет съедобной.

Альбус Дамблдор поднялся на ноги. Он приветствовал студентов, широко раскинув руки, как будто ничто не могло обрадовать его больше, чем видеть их всех здесь. Ему потребовалось все его самообладание, чтобы не усмехнуться над стариком. Его длинная белая борода сияла почти так же ярко, как и призраки, и он смотрел на них сквозь свои полулунные очки. На нем была ужасная пурпурная мантия со странным серебряным узором на рукавах.

"Добро пожаловать, - сказал Дамблдор. "Добро пожаловать в новый год в Хогвартсе! Прежде чем мы начнем наш банкет, я хотел бы сказать несколько слов. И вот они: Ничтожество! Пустозвон! Странность! Твик! Спасибо!" Он сел обратно. Все, кроме Слизеринцев, захлопали и зааплодировали. Гаррисон просто уставился на него, как будто он сошел с ума.

"Я не знал, что у него не только бред, но и психика", - сказал Лео.

Кас фыркнул. "Я всегда знала, что он сумасшедший".

Харрисон наблюдал за тем, как тарелки перед ним нагромождаются едой. Ростбиф, жареная курица, свиные и бараньи отбивные, сосиски, бекон и стейк, вареный картофель, жареный картофель, картофель фри, йоркширский пудинг, горох, морковь, подливка, кетчуп и, по какой-то странной причине, мятные конфеты.

"Кто, во имя Мерлина, их ест?" Дженна сморщила нос на мятные шарики.

"Директор школы", - ответила девочка постарше.

"Вайолет, - поприветствовал ее Гаррисон.

"Харрисон", - загорелись глаза Вайолет Макнейр. "Как прошла ваша поездка?"

Вайолет Макнэр была дочерью Уолдена Макнэра и училась на пятом курсе. Харрисон видел серебряный значок префекта, приколотый к ее мантии рядом с гербом Слизерина. Она провела большую часть своего детства в поместье Риддл вместе со своими двумя младшими братьями и стала для Гаррисона как старшая сестра. У нее было великолепное лицо: пронзительные голубые глаза, большие красные губы, впалые щеки, придававшие ее лицу царственный вид, густые вьющиеся ресницы и длинные черные волосы.

"Это было хорошо", - ответил Харрисон, накладывая себе на тарелку вареный картофель. "Это заняло не так много времени, как я думал".

"Ребята, вы встретили кого-нибудь интересного?" спросила девушка рядом с Вайолет.

Харрисон посмотрел на собеседницу: это была Анастасия Забини, старшая сестра Блейза и лучшая подруга Вайолет. Она была похожа на Блейза: у них были одинаковые черные волосы и светло-голубые глаза. Однако, в отличие от Блейза, ее волосы были идеально уложены в крупные волны, которые спадали чуть ниже талии. Как и ее брат, она выглядела так, словно часто бывала на солнце. У нее было очень выразительное лицо и тонкая шея с ухоженными ногтями, накрашенными красным.

"Какая-то тупая грязнокровка ввалилась в наше купе", - ответил Лео, бросив взгляд в сторону стола Рейвенкло.

"Она притащила с собой Невилла Лонгботтома", - добавил Харрисон. "Он потерял свою жабу".

"Он плакал", - усмехнулся Драко. "Гаррисон вызвал ее для него".

Вайолет сморщила свой тонкий носик. "Он привел жабу? Они вышли из моды сто лет назад".

http://tl.rulate.ru/book/101457/3488290

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь