Готовый перевод The Void / Наруто: Пустота: Глава 2

Повествование Орочимару

Коридор был заполнен желающими пройти чуунина. Каждый из них, юный и наивный, был слеп к истинным опасностям, окружавшим их. Даже отряд генинов, которых я сам отправил сюда, был не более чем наивными детьми, а их навыки, как ни крути, были приличными.

Я терпеливо ждал в своем углу комнаты, изображая травяного геннина. Два моих клона стояли по бокам от меня, прекрасно играя роль, пока мы ждали. Скоро я смогу развеять их, и моя истинная миссия начнется в этом месте.

Дубовые двери со скрипом отворились, и в комнату вошел мой объект. Учиха Сасукэ. Рядом с ним стояла розововолосая куноичи и...

Ааа... понятно... как умно с вашей стороны, сенсей. Сын Минато. Наверное, я должен был это предвидеть, ведь Какаши сам был учеником Минато... но все же...

Я присмотрелся. Неужели прошло столько времени... двенадцать лет. Он так похож на Минато. Интересно, будет ли он таким же сильным, как Минато... нет... он должен быть таким же сильным... или сильнее.

Осторожно, я оцениваю его. На первый взгляд, уровень его чакры огромен для ребенка его возраста. Но этого и следовало ожидать, ведь он джинчуурики самого могущественного из девяти.

Но кроме этого... он... хочет. Его глаза сканируют комнату со светлой невинностью, его позиция открыта и доверчива. Что делал Сарутоби? Мальчик должен быть более опытным, чем сейчас. Или, по крайней мере, более осторожным в комнате, кишащей врагами.

И все же я вытеснил его из головы, вновь сосредоточившись на том, чтобы держать чакру под контролем в этой плотской оболочке, которую я позаимствовал. Замешкавшись лишь на мгновение, когда Наруто прокричал на всю комнату, что "надерёт всем нам задницы".

Забавно. Кажется, Минато сделал такое же заявление...

В тот раз он полностью провалил свое испытание.

Я посмотрел на Кабуто, и тот, видимо, почувствовал мой взгляд, потому что перевел глаза на меня. Я потёр переносицу - молчаливый сигнал, и он подошёл к ниндзя Листа. Меньше всего мне хотелось бы, чтобы Сасукэ или Наруто погибли, столкнувшись с кровавым Ичиби в лесу, где никто не сможет им помочь. Предупреждение Кабуто должно их отпугнуть.

Я не обращаю внимания на начавшуюся потасовку.

Спустя несколько минут комната наполняется дымом, дюжина различных сигнатур проскакивает в моем сознании, и я обнаруживаю, что смотрю на прокторов экзамена и... ах, маленький Ибики уже не такой маленький, не так ли?

Но как бы то ни было, их взгляды проходят по комнате, и даже взгляд Ибики не задерживается на мне дольше, чем на мгновение.

Они должны быть лучше, чем это. Надо будет поговорить с сенсеем, чтобы он ужесточил требования к тренировкам. В их возрасте я смог разглядеть легендарного убийцу Ига-но Кумори-Асинами. Они должны как минимум опасаться меня.

Все дети.

Два геннина дрожат подо мной. Они напуганы и готовы бежать, если почувствуют, что смогут сделать это успешно. Усевшись на одно из массивных деревьев великого леса, я улыбнулся им, напрягая мышцы лица, чтобы придать им выражение, которое, как я знал, могло напугать даже в этой чужой оболочке.

Однако я был удивлен, когда почувствовал, что змея, которую я вызвал, чтобы отвлечь Наруто, была предусмотрительно рассеяна. Неужели Наруто победил её? Возможно, сенсей Сарутоби подготовил его лучше, чем я думал. Я не почувствовал повышения уровня демонической чакры, значит, скорее всего, он сделал это сам.

Интересно.

Возможно, я и сам смогу убедиться в этом, если мальчик придет достаточно быстро.

Скоро, однако, я вытягиваю шею, собирая чакру в нужных пропорциях на кончиках своих теперь уже более длинных клыков.

Шелест листьев и едва уловимые колебания воздуха оповестили меня о появлении нашего гостя еще до того, как он начал атаку. У него было хорошее время, но не все остальное. Никакой скрытности, посредственная точность и уж точно никакого чувства выжидания. Если бы я был любым другим ниндзя и укусил бы Сасукэ, у меня не было бы времени избежать града сюрикенов. Вместо этого он попытался полностью остановить меня.

Как гласит старая поговорка. "За двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь".

Он громкий и глупый, занимает позицию и хвастается, вместо того чтобы атаковать, глупый... что делал Сарутоби-сенсей? Сосал большой палец?

"Вот!" Вдруг я услышал, что Сасукэ достает свиток. Его глаза были дикими и полными ужаса. Отчаянный поступок мальчишки, который даже не предполагал, что я могу быть ниндзя, который просто убьет его, независимо от наличия или отсутствия свитка.

Я ничего не сказал, чтобы сбить его с толку. Вместо этого я лениво поднял руку, чтобы поймать свиток. Но не успел он долететь до меня, как в глаза бросилось оранжевое пятно - Наруто выхватил свиток из воздуха. Язык его тела был напряжен и полон гнева. Когда он повернулся лицом к Сасукэ, в его глазах мелькнул пунцовый огонек... Видимо, мальчик не очень хорошо переносит трусость.

Так похож на Минато... глупый мальчишка.

Я влил в себя чакру, сформировав печати "Кучиосе но дзюцу". Земля задрожала под моими ногами, я рванулся вперед, когда дым рассеялся подо мной, явив гигантскую змею, возвышавшуюся над детьми.

Однако я был слегка удивлен, увидев, как Наруто бросился в атаку, не обращая внимания на опасность или просто не обращая на нее внимания.

Мальчик по силе мог сравниться с Цунаде, змея отшатнулась от его ударов, звуки ударов затихли в окружающей темноте, а дождь пролился тяжелыми раскатами грома, от которых у меня затряслись поджилки.

Впечатлительный... но не настолько, я вскоре отбил удар мальчика и переключил внимание на Сасукэ, выражение моего лица вновь исказилось, обнажив сверкающие зубы. "Ну что ж, Сасукэ-кун, посмотрим, как ты себя покажешь".

С этими словами мой змей бросился на юного Учиху. Я надеялся, что у мальчишки хватит ума уйти с дороги. Его жизнь была полезна, но не совсем необходима, и если он был настолько парализован страхом, что его инстинкты выживания были сведены на нет, то он был бесполезен для меня.

Однако не успел мой призыв преодолеть и половины расстояния, как Наруто рванулся вперед, его скорость превратилась в сплошное пятно и застала меня врасплох. Ужас на мгновение охватил меня, ослепляющий страх сковал сердце, когда я понял, что никак не смогу вовремя приказать зверю остановиться.

Однако мои опасения оказались беспочвенными: огромный зверь остановился, словно врезавшись в армированную стену деревни, и остановка была настолько внезапной, что я едва не упал.

Боже мой, Наруто... а ты, оказывается, удивительный маленький ниндзя.

И все же. Каким бы интересным ты ни был. У меня есть миссия, которую я должен выполнить. Я вытягиваю язык, и грубые мышцы обхватывают его верхнюю часть туловища, а затем тянут его вверх, поднимая рубашку, пока он сопротивляется.

Шедевр Минато предстал передо мной, ярко сияя, когда он пульсировал на его животе. Идеальная сдерживающая печать во всех смыслах этого слова.

За исключением одной слабости.

http://tl.rulate.ru/book/101658/3501762

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь