Готовый перевод The Void / Наруто: Пустота: Глава 13

Наруто нахмурился, его глаза дергались, когда он продолжал смотреть на карту, шагая по мокрой траве, покрывавшей лесную землю, и с каждым мгновением все больше расстраиваясь из-за того, что его попытки разобраться в бесполезном клочке бумаги не приближали его к пониманию.

"Да ладно! Не можешь же ты просто сказать, что Коноха здесь и ты хочешь пойти сюда!!!" заорал он, с такой силой тыча в одно место карты кунаем, что лезвие пробило кусок. Зарычав, он смял карту в руках, а затем отшвырнул ее в сторону. Он даже не знал, куда идет. И все же, пожав плечами, он решил, что будет просто идти, пока не дойдет куда-нибудь. А там уже решит, куда идти дальше. Он никогда не любил планировать.

Переведя дух и медленно шагая по зеленым лесам в заляпанной грязью одежде, он перевесил сумку на плечо. Его уши дернулись, когда он обнаружил хрустящий звук бегущей воды. Пройдя немного дальше, он последовал за звуком, вглядываясь в заросли, и улыбнулся, увидев реку в нескольких десятках ярдов впереди.

"Потрясающе!" воскликнул он, продираясь сквозь деревья и падая головой вперед, прежде чем приземлиться на краю реки, присев на четвереньки, как одна из жаб Джирайи.

Вглядевшись в прозрачную воду, он увидел, что она достаточно глубока, чтобы в ней водилась рыба, и действительно, две или три рыбины пытались плыть вверх по течению в нескольких шагах от гладкой поверхности.

"Хорошо, я поймаю двух из них и оставлю на потом. Еда в шкафу была отстойной". подумал блондин, стараясь не захлебнуться при воспоминании о сухих кубиках MRE, которые по вкусу больше напоминали гипсокартонный клей, чем настоящую еду.

Конечно, он не знал, что этого единственного кусочка безвкусного MRE было достаточно, чтобы пополнить запасы питательных веществ и энергии в организме. Возможно, без этого он не прошел бы и половины пути.

На вкус она напоминала чертову туалетную бумагу. Рыба была вкуснее. Поэтому. Рыба - вот что он будет есть. Просто.

На севере Конохи, в густых лесах, Хана и ее команда медленно пробирались сквозь деревья, собаки шли впереди них, обнюхивая землю и воздух с почти роботизированным упорством.

Управляющая кланом задрала шею вверх и слегка поморщилась, когда в глаза ей ударило копье света, пронзившее верхний полог.

Она вздохнула. А ведь она могла бы сейчас быть дома, нежиться в теплой ванне. Снаружи ее ждала кровать с шелковыми простынями, кондиционер и пустыня в холодильнике внизу.

Она вздохнула.

Хокаге ведь не будет возражать, если она задушит их цель, прежде чем вернуть его обратно?

Наруто улыбнулся, держа обеими руками одну рыбину приличного размера, его зубы блестели от яркого солнечного света, когда он медленно развернулся и направился к своему инвентарю, куда он положил рыбу, а затем снова нырнул, чтобы поймать следующую.

Однако он не успел ничего предпринять, как обнаружил, что кто-то стоит на коленях над его сумкой и роется в ней с таким видом, что это оскорбило его больше, чем сам поступок.

"Эй!!!" крикнул Наруто, торопливо проливая воду и глядя на человека поверх головы.

Тот повернулся и посмотрел на Наруто, на мгновение моргнув, прежде чем начать складывать все обратно в сумку. "О, простите. Это ваше".

"Да, черт возьми, мое!!! Кто ты, черт возьми, такой!!!" крикнул он, заканчивая свой бег по воде, где, наконец, достиг края реки, разбрызгивая капли влаги и забрызгивая незваного гостя.

"Простите за недоразумение, но если вы оставили здесь оборудование в одиночестве и без охраны, это означает, что если вы можете взять его, не будучи обнаруженными, то можете оставить его себе". Он спокойно сказал, протягивая Наруто сумку.

"Я его охранял". Наруто, защищаясь, схватил сумку и, открыв ее, стал просматривать содержимое, проверяя, все ли на месте.

"Да... очевидно, что охранял, ведь я сидел здесь всего четыре минуты, прежде чем ты меня заметил".

Наруто покраснел, смущаясь, но не желая признаваться в этом, пока запихивал рыбу в сумку. Он уставился на мужчину, наконец-то оценив его внешний вид.

Он был старше, наверное, как Цунаде Баа-ба или Эро Сеннин, но выглядел гораздо более... он с трудом подбирал слово... изможденным... чем те двое. Глубокие морщины прорезали загорелую кожу, а корни его черных волос были испещрены крапинками седины. Это было еще более заметно из-за того, что все его волосы были стянуты в небольшой хвост, который едва достигал середины шеи. У него была борода, которая шла вдоль челюсти и подбородка, а затем соединялась с усами на верхней губе.

Его одежда была простой. Стандартный шерстяной плащ путешественников, вероятно, более дешевый, чем он выглядел, с пыльными клещами и дырами по нижним краям, тускло-серого цвета. Хотя при ближайшем рассмотрении одежда, которую он носил под плащом, выглядела гораздо лучше.

Мужчина был высок, даже пригнувшись, он был чуть ниже уровня глаз Наруто.

Но блондин нахмурился и уже застегнул молнию на сумке, как мужчина встал. "Ты не сказал мне, кто ты такой, старик".

"Ты тоже не сказал мне, кто ты такой". Путешественник в ответ приподнял бровь, глядя на юношу.

Наруто нахмурился. "Я спросил тебя первым".

"Это точно". ответил мужчина. "Можешь звать меня Тадакацу. А теперь... могу я узнать твое имя, мальчик?"

Блондин снова нахмурился, с подозрением глядя на представившегося Тадакацу, прежде чем наконец заговорил. "Наруто".

"Понятно. Приятно познакомиться, Наруто". Мужчина быстро повернулся на пятках и зашагал вверх по течению реки.

Наруто моргнул, ошеломленный таким резким уходом, и, накинув куртку, схватил свою сумку с провизией и бросился за ним. "Эй!!!"

Тадакацу приостановился, ожидая, пока подросток догонит его, прежде чем ответить. "Да? Могу ли я сделать для тебя что-нибудь еще?"

Наруто на секунду задумался, какого черта он пошел за этим странным торговцем, прежде чем придумать что-то.

"Разве на дороге нет разбойников? Разве ты не в опасности, если идешь один?"

"А ты?"

http://tl.rulate.ru/book/101658/3501780

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь