Готовый перевод Sakura's death and rebirth / Наруто: Смерть и возрождение Сакуры: Глава 47

( 。◕‿‿◕。)

Примерно через два часа Наруто поспешил вернуться и попросил обнять его.

Я вздохнул, позволяя земле разверзнуться под моими ногами, когда я выпустил дзютсу. Я раскрыл объятия, и мы обнялись.

Оглянувшись через его плечо, я увидел, что Джирайя ухмыляется, глядя на нас. Я закатил глаза и высунул язык. Джирайя хихикнул.

Я отстранился и погладил Наруто по голове. "Наруто, не пора ли тебе вернуться к тренировкам?"

"Эхехехе... ну да, ну да, извини, Сакура-чан".

"И в следующий раз попробуй обнять Хинату-чан. Она любит объятия", - сказал я, отвернувшись от него и продолжая тренировку.

"Правда? Хорошо, Сакура-чан".

( 。◕‿‿◕。)

Когда он ушел, я вздохнула и последовала за ним, будучи уверенной, что он меня не заметил. Я знала, что Джирайя знал о моем присутствии, но не показывал этого.

Только после того, как Джирайя столкнул Наруто с обрыва, заявив, что теперь, когда Наруто счастливо прожил свой последний день, он должен пойти и умереть или вызвать лягушку.

Я вышел из своего укрытия и последовал за Джирайей, чтобы увидеть, как Наруто падает в темную пропасть.

"Ты заставляешь его использовать чакру Пушистика", - сказал я, глядя вниз.

"Пушистика?" спросил Джирайя, не двигаясь с места и продолжая смотреть в пропасть.

"Кьюби. Он пушистик, а еще он мой второй сын".

"Вы... вы тоже усыновили Кюби?"

"Да. Он тоже заслуживает того, чтобы его душили лаской".

"... Я... понимаю".

"Правда?"

"Нет, не совсем."

"Где я, черт возьми, нахожусь?" прогремел снизу Гамабунта.

"Значит, он вызвал босса-лягушку", - сказал я, глядя вниз.

"Эй, ты, тупое отродье! Это ты? ... На чью голову ты взгромоздился?" прогремел голос Гамабунты. "Я - лягушачий босс Гамабунта! ... Идиот, помолчи".

"Я давно не дышал воздухом внешнего мира... А тут еще этот странный, шумный ребенок на моей голове. Эй, Джирайя! Где ты, Джирайя? ... Что это значит? Джирайя, выходи, идиот".

Я посмотрел на Джирайю. "Тебе пора уходить?"

"Очень хорошо, Сакура", - сказал Джирайя, поворачиваясь.

"Хорошо. Но..." Я запрыгнула на спину Джирайи, обхватила его шею руками и раскинула ноги. "Ты должен нести меня".

"... Почему это меня не удивляет?" размышлял Джирайя.

"Потому что, как мой Шишо, ты понимаешь, что со мной просто невозможно спорить?" предположил я.

"... Хорошо. Пойдем."

( 。◕‿‿◕。)

Пронаблюдав за тем, как Наруто почти весь день катался на Гамабунте, мы разошлись в разные стороны. Гамабунта лично сопроводил Наруто в больницу, когда тот упал от истощения, так что мне не нужно было о нем беспокоиться. Вместо этого я просто отправился домой и приготовился ко сну.

( 。◕‿‿◕。)

Прошло три дня. Наруто был слишком утомлен, поэтому проспал все эти дни. В это время я тренировался с Джирайей. Однако на третий день - за день до выпускных экзаменов - Джирайя посоветовал мне отдохнуть в этот день.

Вместо этого я навестил Наруто в больнице.

Однако я был слегка удивлен, обнаружив, что Шикамару уже там. Слегка кивнув в его сторону, я сел рядом с Наруто и начал перечитывать книгу Джирайи.

Даже когда Наруто проснулся и поднял шум из-за того, что спал три дня подряд, я даже не подняла глаз, пока Наруто не заметил меня.

"А? Сакура-чан? Что ты здесь делаешь?"

Я подняла глаза от своей книги, положила закладку и положила ее на колени. "Конечно, я пришла навестить тебя. Хотя ты только сейчас меня заметила".

Он оскалился. Я взглянула на Шикамару. "Кстати, не против, если я украду яблоко?"

"Угощайся".

Я достала яблоко из корзины, которую Шикамару принес с собой. Наруто тоже схватил яблоко, после чего широко ухмыльнулся. "Эй, эй, давай съедим их на глазах у Чоджи".

"Это жестоко: есть на глазах у парня в больнице, потому что он съел слишком много... и теперь ему нельзя есть... как тебе не стыдно", - насмешливо проворчал я. "Но я в деле".

"Конечно, почему бы и нет", - ухмыльнулся Шикамару.

Мы все двинулись в путь к Чоджи... но... по пути... мы обнаружили Гаару, пробравшегося в комнату и пытавшегося убить Ли. Естественно, Шикамару пришлось поймать Гаару в ловушку дзюцу владения тенью, а Наруто - ударить Гаару по лицу.

Я же остался ждать снаружи.

Я слышал шум, знал, что Гаара угрожает смертью и все такое.

Наконец, когда все закончилось, Гаара вышел из комнаты, схватившись рукой за голову, и столкнулся со мной.

"Привет, Гаара, - поприветствовал я его.

Его глаза проследили за моим взглядом, и он уставился на меня. "Ты..."

Я внутренне сглотнул. "Я...?"

Он тяжело сглотнул. "Почему ты...?"

Он крепко схватился за голову и затряс ею, стиснув зубы. Я сделала нерешительный шаг вперед и протянула руку. "Хочешь поговорить в другом месте?"

Гаара не ответил, а повернулся и пошел в другую сторону. Надеясь понять правильный намек, я последовал за ним. Мы не разговаривали до тех пор, пока Гаара наконец не нашел пустую палату. Он проскользнул в пустую больничную палату, и я последовал за ним, оставив дверь за собой открытой.

"Он... не был твоим товарищем по команде. Не... почему ты ему помог?" спросил Гаара. "Почему ты помог любому из них?"

"Потому что они мои друзья", - ответил я.

"Бесполезно", - прошипел Гаара.

"Не бесполезные, а сложные", - ответил я.

Похоже, он разозлился.

Правда? Я думал, он выглядит скорее полусумасшедшим.

И это тоже.

"Если хочешь, я тоже буду твоим другом", - предложил я, и мой голос прозвучал гораздо ровнее, чем я чувствовал.

Думаешь, если он нападет на нас, есть шанс, что мы сможем убежать?

С утяжелителями? Если он нападет, тебе конец.

... Черт.

"Бесполезные вещи..." пробормотал Гаара.

Я улыбнулся, несмотря на ситуацию. "Так ты думаешь сейчас. Но вот что я тебе скажу... в конце экзамена, когда все будет сказано и сделано, ты скажешь мне, бесполезны ли они".

Он не ответил.

"И поскольку у меня странное предчувствие, что вам не придут в голову столь пессимистичные мысли, я собираюсь пойти дальше и предложить сделку", - сказал я.

"Сделку?" - пробормотал он.

"Ага", - хмыкнул я. "Если ты по-прежнему считаешь, что друзья бесполезны, я... не знаю... сделаю все, что ты захочешь, наверное. Но если нет, то ты должен писать мне письма каждый день в течение следующих трех лет, по крайней мере".

"Писать тебе?"

"Присылать мне письма", - уточнил я. "И я буду писать тебе ответ каждый день".

Он не ответил, вместо этого он растворился в песке и медленно выскользнул из комнаты.

"Полагаю, это "да"!" позвала я его. Затем я вздохнул.

По крайней мере, он не напал на нас.

По крайней мере, он не набросился на нас как Шукаку...

Это точно.

( 。◕‿‿◕。)

Солнце село, и наступила ночь. Я вел Хинату по улицам Конохи и наконец остановился перед лавкой Ичираку Рамен.

"Сакура-чан... Я не... понимаю, что мы здесь делаем?" спросила Хината, с любопытством оглядываясь по сторонам.

"Я уже говорил тебе, Хината-чан, что ты нужна мне, чтобы составить компанию моему сыну", - пояснил я, закатив глаза.

"Но, Сакура-чан, у тебя же нет сына", - сказала Хината, ни разу не заикнувшись.

"Да, есть. Просто я еще не до конца сказала ему, что он мой сын".

Наруто вышел из-за стойки, выглядя слегка подавленным.

"Эй, Наруто", - сказал я. Он поднял голову и уставился на нас расширенными глазами. Хината слегка пискнула.

"Сакура-чан, Хината-чан, что вы здесь делаете?" спросил Наруто, подойдя к нам.

"Наруто, мне нужно, чтобы ты показал Хинате-чан фестиваль", - сказал я.

"С-сак-Сакура-чан!" воскликнула Хината, ее лицо было ярко-красным.

"А?" спросил Наруто.

"Хината-тян никогда не была на фестивале, поэтому мне нужно, чтобы ты показал ей все вокруг", - повторила я, потянулась вперед и взяла его за руку.

Затем я направил его руку к своей. Он нерешительно взял ее и посмотрел на Хинату.

"Хината-чан? Ты не против?" спросил Наруто.

"Я..."

Я сжал другую руку Хинаты. Она сжала меня в ответ, а затем прошептала. "Н-наруто-кун, мне бы очень хотелось, чтобы ты оказал мне честь и проводил меня".

Наруто на мгновение замолчал, а затем на его лице появилась ухмылка. "А? Окажу честь? Ну, если ты настаиваешь".

"Веселитесь, двое", - сказал я, слегка хмыкнув.

"Увидимся, Сакура-чан!" воскликнул Наруто, помахав мне на прощание, когда я направилась прочь.

Хината помахала мне на прощание и искренне улыбнулась. Правда, ее лицо все еще было невероятно ярко-красным.

Я хихикнул, глядя на эту очаровательную парочку, и направился прочь, вливая чакру в ноги, чтобы подняться в воздух.

Я приземлился на здание.

Я оглянулся на них. Наруто вел Хинату прочь, к какой-то стойке.

Я молча поблагодарил того, кто меня слушал, за то, что Хината до сих пор не упала в обморок на Наруто.

Надеюсь, он знает... что делать, когда... если... это случится.

Оглянувшись на шумную улицу, я почувствовал, как по губам пронесся вздох.

Пока они развлекаются, мы сидим дома и учимся.

Радость, о, радость.

По крайней мере, когда экзамены закончатся, мы сможем получить свои повестки.

Это правда. Я с нетерпением жду этого.

Конечно, с нетерпением.

И с этой позитивной мыслью я отправился домой, чтобы немного поспать и позаниматься.

http://tl.rulate.ru/book/101941/3524195

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь