Готовый перевод Naruto: Potential Realised / Наруто: Реализованный потенциал: Глава 26

Наруто засунул руки в карманы и раздвинул высокие шторы, выходя из рамен-бара. Он был уже на полпути по улице, когда его догнала Рей.

"Наруто".

"Наруто?" - повторил он озадаченно. "Что случилось с "Узумаки"?" Он постарался подражать отстраненному тону Рей. "Чего ты хочешь?"

Бровь Рей дернулась, но она продолжила. "Этот свиток призыва... Можешь научить меня вызывать хорьков?"

"О, так вот что это было за существо. Хорьком", - Наруто постучал кулаком по ладони с осенним выражением лица, как будто над его головой включилась лампочка. "А я думал, это лемур..."

"Итак, ты можешь научить меня призывать?" снова спросила Рей. По ее поведению было видно, что она не слишком любит просить людей о помощи, и Наруто уловил это, когда отдал ей свиток. В этом смысле она была похожа на него.

"Конечно, я научу тебя, как призывать..."

"Хорьков".

"Точно, хорьков. Я научу тебя, как их вызывать, но ты мне должен. Я не занимаюсь здесь благотворительностью", - сказал Наруто с ухмылкой.

Рей тоже улыбнулась. "Я бы не хотел, чтобы было иначе, Узумаки".

"Наруто?"

Рей медленно покачала головой, и Наруто пнул грязь. "Конечно, нет. Увидимся позже, Рей-тян".

"Не называй меня так".

Ее жалоба осталась без внимания, когда Наруто зашагал по дороге обратно к своей квартире.

(Следующий день: Брифинг-комната №1)

Наруто и Шикамару встретились возле башни Хокаге на следующее утро, все еще немного уставшие, но они не могли жаловаться слишком сильно. С выходом Саругаку из строя их вряд ли будут отправлять на миссии за пределы Конохи.

"Хорошо выспались?" спросил Шикамару, когда они вошли в высокую башню Хокаге в форме цилиндра.

Наруто пожал плечами и подавил зевок. "К чему эти светские разговоры, Шика?" На самом деле он почти не спал, засидевшись до поздней ночи за чтением фуиндзюцу и отработкой применения чакры молнии с горсткой клонов в своей квартире.

"Ты выглядишь уставшим".

"Ты тоже".

"Я просто поддерживал разговор", - пожал плечами Нара.

Наруто на это не поверил и знающе усмехнулся, а Шикамару уловил это, побуждая его уступить. "Я разговаривал со своим стариком прошлой ночью..."

"Тебе нужна моя помощь в вызове оленей, не так ли?" Наруто прервал его. "Ты, наверное, устал, потому что в кои-то веки ты действительно не спал всю ночь, чтобы потренироваться, но у тебя ничего не получилось, верно?"

По языку тела Шикамару понял, что попал в точку: ленивый гений засунул руки в карманы, пожал плечами и кивнул. "Это сложнее, чем я думал", - удрученно признал Шикамару.

"Почему ты не попросил помощи у своего старика?" спросил Наруто, когда они свернули за угол мимо приемной.

"Он сказал, что слишком занят, чтобы самому учить меня, но вчера вечером разрешил подписать контракт. Он сказал, чтобы я не беспокоился о дани, что бы это ни значило".

"Хм, - Наруто принял задумчивый вид и потер подбородок, - не знаю насчет оленей, но всякий раз, когда я призываю детей Гамабунты, они ожидают еды, так что чего бы там ни ожидали олени, ты, наверное, не обязан их обеспечивать, раз твой отец является держателем контракта, верно?" Наруто вытянул руки над головой, слегка изогнув шею.

"Верно", - согласился Шикамару. "Так ты научишь меня призывать?"

Наруто нахмурил брови. "Я не совсем квалифицирован, чтобы кого-то учить, Шика. Рей спросила меня о том же вчера вечером, и я сказал ей, что помогу, но я не уверен, что я тот человек, к которому стоит обращаться. Может, тебе стоит подождать, пока у твоего отца появится время, чтобы сделать это самому".

"У Рея есть контракт на призыв..." Гениальность Шикамару быстро уловил, и он медленно кивнул. "Контракт вызова, который был у Кигири, ты отдал ей. Зачем?"

Наруто пожал плечами. "Почему бы и нет? Не то чтобы он мне пригодился".

"Ты хоть представляешь, сколько стоит контракт на вызов? Почему ты не отдал его..." И снова гений пользователя теней отстал. "Понятно, Саругаку".

"Верно", - кивнул Наруто, когда они повернули за очередной угол к залу для брифингов.

Шикамару вздохнул. "Ты мог бы сам сдать его и получить все почести".

"Однако я не поэтому отдал его Рей".

"Тогда почему ты это сделал?" Шикамару поднял любопытную бровь, засунув руки в карманы. "Ты же не идешь по стопам Хаясе?"

Наруто обиделся на это замечание. "Как ты смеешь", - сказал он насмешливым тоном. "Конечно, нет. Бегать за девушками, может, и весело, но мои шансы с любой девушкой здесь довольно малы... Я имею в виду, учитывая мою репутацию", - быстро добавил Наруто. Он говорил, не подумав, и чуть не сказал то, чего не должен был.

"Возможно", - Шикамару помассировал затылок, когда они остановились перед первой комнатой для брифингов.


 

http://tl.rulate.ru/book/104037/3633142

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь