Готовый перевод Hogwarts: Break off the engagement at the beginning and marry Hermione at the back end / Хогвартс: Разорвать помолвку в начале и жениться на Гермионе в конце: Глава 20

Он даже сказал, что даже не собирался переписывать заметки из собственной книги.

А что, если кто-то другой подберёт её и попробует что-нибудь из опасных вещей выше?

Убрать эти книги в порядок.

"Дом, покорми эту сову".

"Хорошо, маленький хозяин".

"Угу-угу".

Сова тоже с радостью согласилась.

Даже взгляд в глазах Брауна стал гораздо живее.

Я совершенно забыл о своём высокомерном выражении только что.

......

Время ужина.

Браун сидел за столом.

Напротив него сидел его отец.

Мать сидит по левую руку от отца.

За спинами троих стояли два домовых эльфа с белыми полотенцами на руках.

"Что не так, Милли?

Разве тебе не понравились покупки?".

Мистер Фоули отправляет в рот кусок стейка.

Лицо миссис Фоули было немного угрюмым, и она совсем не выглядела такой счастливой, какой была после шоппинга.

Услышав слова мистера Фоули, положила вилку, которой всё время накалывала стейк, на край тарелки.

"Альберт, я больше не собираюсь ходить по магазинам с этими людьми".

"Что случилось? Они рассердили тебя?".

Мистер Фоули спрашивает с некоторым удивлением.

Он знал, что любимое занятие его жены - шопинг.

Я даже не хочу сейчас идти по магазинам.

Здесь определённо что-то такое, о чём я не знаю.

"Нарцисса, они зашли слишком далеко, они даже говорят, что мой сын - сквиб!

Я объяснила им, что Альберт второй раз устроил магический бунт.

И может создать огромную снежную руку с помощью магии.

Но они сказали, что это моё воображение.

Какое клеветничество!".

Милли Фоули выглядит возмущённой, но её глаза всё время поглядывают на мистера Фоули.

Кажется, она хочет, чтобы он утешил и успокоил её.

Но кто знал, что мистер Фоули просто спокойно отпил красного вина.

"Эй, Альберт!

Разве тебя не должно злить, что твою жену обижают?".

Миссис Фоули сказала с некоторым недовольством.

"И что дальше, Милли?

Я не думаю, что ты сдашься, когда они будут смеяться над тобой".

Мистер Фоули был равнодушен к недовольству жены, но спросил легко.

Но у миссис Фоули не было того огорчённого вида, что только что.

Сказала гордо:

"Конечно, я не собираюсь сидеть сложа руки.

Я достала палочку и хорошенько проучила всех троих.

Не видите, как они были смущены".

Говоря это, она рассказывала Альберту с улыбкой на лице.

Браун немного удивился этому виду.

Он никогда не видел такой живой стороны своей матери.

И...

Это слишком жестоко, разве не так, леди?

Как её можно высмеивать за пару слов, а потом доставать палочку на дуэль.

Эта сцена слишком подрывает его мировоззрение.

"Ахм...

".

Заметив взгляд Брауна.

Мистер Фоули кашляет два раза и говорит жене о подрастающем мальчике, который всё ещё смотрит.

Миссис Фоули в этот момент заметила взгляд сына.

Затем, прямо перед Брауном, провела рукой по волосам между бакенбардами за уши.

Снова стала леди.

Это ошеломило Брауна.

"Итак, ты всё ещё грустишь?

Я даже не съела свой любимый стейк".

"Увы... Мои действия на улице видело Министерство Магии.

Я заплатила за это огромное количество галлеонов".

Миссис Фоули немного уныла.

Хоть она и была рада победе в драке, её всё ещё расстраивал штраф на большую сумму галлеонов.

Казалось, в голову что-то пришло.

Миссис Фоули хватает Брауна и трёт ему лицо.

"Мой дорогой сын, я боролась за тебя.

Когда в следующем году пойдёшь в школу, не забудь хорошенько проучить сына Нарциссы".

"Передам маме...

."

Браун ответил с хныкающим голосом, пока тёр лицо.

Нарцисса?

Её сын — Малфой.

Мелочи.

"Так хорошо, достойно моего сына".

Говоря это, она обхватила лицо Брауна и поцеловала.

Это размазало слюни Брауна по лицу.

Но я могу только терпеть беспомощно.

А семья Малфоев с другой стороны.

"Нарцисса, что с тобой?

Разве ты не ходила за покупками?".

Люциус смотрит на ожоги на лице жены и её запавшие глаза.

Не мог не спросить.

Похоже на драку.

"Люциус.

Это всё Милли-сука!

Как она посмела ударить меня!".

"Что?".

Лицо Люциуса немного помрачнело.

У него и Нарциссы очень хорошие отношения.

Видя, что его жену обижают в этот момент, говорить о гневе в его сердце сейчас излишне.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/104104/3634355

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь