Готовый перевод Hogwarts: Break off the engagement at the beginning and marry Hermione at the back end / Хогвартс: Разорвать помолвку в начале и жениться на Гермионе в конце: Глава 24

Мистер Фоли немного заколебался, конечно, он знал, что его сын достиг бутылочного горлышка.

Одни тренировочные шаги и зазубривание на бумаге больше не имеют смысла.

Логично, что пришло время переходить к следующему этапу.

Попробовать сварить базовые зелья.

Но как он может помочь сыну, если тот еще не достиг школьного возраста.

Так что у него нет палочки.

Что касается одолжения своей палочки сыну?

Даже не говоря о том, сойдется ли палочка Брауна с его собственной.

Даже если бы сойдётся, волшебники в принципе не дают свои палочки другим.

Это верно даже для любимых людей.

Волшебники и палочки друг для друга то же, что и маглы для братьев.

Сказал бы обычный человек, чтобы одолжить своего брата кому-то другому?

Конечно, нет.

Тогда и волшебник не даст свою палочку другим.

За исключением, конечно, бедняков.

- Должен сказать, сынок, ты ставишь меня в неловкое положение...

Я постараюсь как можно скорее найти тебе подходящую палочку.

Хотя на это уйдет время.

Придется подождать.

После короткого колебания мистер Фоли все-таки уступил.

Семья Фоли наконец-то выдала еще одного гения, нельзя убить его только из-за отсутствия палочки.

Что касается Министерства Магии?

К черту Министерство Магии.

У труда и капитала есть галлеоны, а если обнаружат, то заплатим компенсацию.

Браун улыбнулся.

Сегодня заканчивается период охлаждения симулятора.

Он уже не мог дождаться, чтобы получить свои новые таланты.

- Джентльмены?

Вы закончили свои дела?

Мать Милли, открыв дверь, спросила, стоя в проеме.

- Конечно, мама.

- Тогда приберитесь.

Сегодня мы идем по магазинам, пора купить Брауну новые мантии.

Завтра канун Рождества, и мы собираемся отпраздновать.

- Хорошо, мама, пошли.

Браун беззаботно ответил.

Хоть и непонятно, почему волшебники празднуют Рождество.

Но раз идут, то пошли.

Я весь в замке заплесневел.

Он был рад увидеть Диагон-аллею в книге своими глазами.

А он думает, что слова матери о Рождестве - просто отговорка. На самом деле она хотела пойти по магазинам, но не с кем.

Вот и потащила сына и мужа.

Иначе зачем покупать в последний момент?

Но откуда ему знать, если он еще не выходил.

Мать за рукав потащила его.

Миссис Фоли дернула Брауна за угол пальто и зажала нос другой рукой.

- Ох, Браун.

Быстрее переоденься.

Хорошенько помойся.

Борода Мерлина.

Чем ты воняешь.

Браун понюхал свою одежду, но ничего не нашел.

Но по несколько преувеличенным движениям матери видно, что от его тела, вероятно, может... Ну... И правда не очень приятно пахнет.

Но это нормально.

Ингредиенты для зелий и так имеют всякие странные запахи.

А после смешивания вкус становится еще причудливее.

Последние дни он целыми днями сидел дома, практикуясь в процессе изготовления разных зелий.

Немудрено, что на одежде осели ингредиенты и запахи зелий.

- Хорошо, мама.

Беспомощно сказал Браун.

- И не забудь шампунь!

Зажав нос, криknула ему Милли.

- Ясно, мам!

Сняв испачканную зельями одежду.

Браун встал под душ и тщательно вымыл все тело.

Затем вымыл голову шампунем, который мать специально заказала.

- С ароматом ириса. Неплохо.

Отложил красную бутылочку шампуня.

Браун с удовольствием мыл голову.

Время от времени напевал что-то себе под нос.

Мужчины всегда принимают душ быстро.

Вскоре Браун вышел из ванной.

Посмотрел в зеркало.

Обнаружил, что после мытья головы шампунем волосы застыли и стали очень послушными.

Блондинистые волосы плотно прилегают к коже головы.

- "Укладывающий шампунь" работает очень хорошо.

Просто бросил тщательно выжатое полотенце на раковину.

Зеркало возмущенно закричало:

- Неряха! Неряха!

Пока Браун не повесил полотенце как следует.

Зеркало успокоилось.

Волшебные зеркала - вещь, которая есть во многих семьях дома.

На них накладывают небольшое магическое заклинание, напоминающее смотрящему в зеркало следить за одеждой и поведением.

Но по сравнению с шутливым зеркалом в комнате Брауна, это зеркало явно не слишком умное.

Просто умеет кричать.

Переодевшись в новую одежду, которую приготовил Дом.

Браун почувствовал свежесть.

Усталость последних дней как рукой сняло.

- Как приятно пахнет!

Проходя мимо снятой старой одежды, Браун невольно прикрыл нос.

Он не почувствовал запаха, о котором говорила миссис Фоли, потому что привык к нему.

Браун решил, что она преувеличивает.

Но после душа понял, насколько сильным был этот запах.

Если описать, то будто открытая банка сельди с тухлыми акулами, и все это сварили.

Кисло... Брр.

- Дом, эту одежду нужно хорошенько выстирать. Иначе в ней уже невозможно будет ходить.

Прикрыв нос, приказал Браун.

- Маленький хозяин, госпожа сказала, что это платье нельзя носить, его нужно выбросить.

- Выбросить? Хорошо. Держи.

http://tl.rulate.ru/book/104104/3634393

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь