Готовый перевод Harry Potter: A Wizard's Solitude / Гарри Поттер: Одиночество волшебника: Глава 6: Светлые сердца

Джейсон шел по следам, которые материализовало его заклинание в течение нескольких часов, и, казалось, не спешил, пока брел к месту, где мог находиться "объект". Увидев, что тропа остановилась, а объекта не видно, он слегка вздохнул, но улыбка на его лице ничуть не угасла.

"Костер был свежим, так что я знаю, что он жив... и если он так долго выживал здесь сам по себе, значит, успел построить этот лагерь и убежище. У меня должно быть немного времени... Я уже начал обустраивать это место для содержания обскура после ситуации в Беларуси, если я просто закончу с этим, то смогу по-настоящему выследить его..."

Джейсон зловеще усмехнулся, превращаясь в чёрный дым, и с невероятной скоростью воспарил над листвой и чёрным лесом.

После долгого путешествия он уперся в барьер, который принял его внутрь. Со стороны место, куда направился Джейсон, выглядело как еще одна часть черного леса, но когда Джейсон вошел в него, перед ним открылась новая земля. Здесь стояла большая усадьба с огромным садом и другими окружающими зданиями. Перед входом в поместье стояли ворота с двумя большими флагами, на которых красовалась эмблема поместья - сердце, окруженное черным, с пронзенным в нем жезлом.

Джейсон приземлился у входа в поместье и с улыбкой и легкой пружиной в старом шаге направился к воротам. Подойдя к воротам, он посмотрел направо и увидел домового эльфа, который подметал листья перед воротами. Когда Джейсон встретился взглядом с домовым, маленький эльф вздрогнул и опустил голову, неловко поприветствовав его.

"А-а, м-мастер Джейсон, с возвращением".

Джейсон посмотрел на домового эльфа, который заикался, когда говорил с ним, глаза его были плотно закрыты, а в руке он сжимал палку от метлы, словно ожидая, что случится что-то плохое.

"Рад тебя видеть, Дрон. Рад тебя видеть!"

Джейсон поприветствовал домового эльфа Дрона и тут же направился внутрь ворот. Дрон, который слышал шепотки и даже время от времени испытывал на себе "доброту" Джейсона, был ошеломлен.

"Мерлинова борода... Мир, должно быть, перевернулся с ног на голову! Джейсон Благое Сердце приветствует такого домового эльфа, как Дрон, не оскорбляя и не произнося жестоких заклинаний... Дрон, должно быть, видит сон!"

Домовой эльф несколько раз ущипнул себя, прежде чем окончательно осознал, что ситуация была реальностью. Большая часть здешней семьи Блайтхартов была темными волшебниками, и они презирали многих эльфов, работавших на них. Несмотря на это, они все же соблюдали приличия, чтобы показать, что признают помощь этих домовых эльфов, несмотря на их явное презрение к ним. В зависимости от того, какая ведьма или волшебник в семье, они по-разному относились к эльфам. Одни были хуже, часто издевались над ними, а иногда даже пытали, в то время как другие относились к ним хотя бы с некоторой добротой.

Джейсон Блайтхарт, главный мастер зелий и исследователь семьи, был человеком, который относился к эльфам хуже всех остальных членов семьи. В семье работало несколько домовых эльфов, и, как правило, солидная группа пропадала, и ежегодно требовалась замена. В семье и среди эльфов шептались, что после столкновения с Джейсоном эти эльфы обычно исчезали, даже если относились к нему добродушно. Если вы заставали Джейсона Благого Сердца в неудачный день или в день "исследований", он проклинал вас и использовал для своих экспериментов и собственных целей. Его статус в семье позволял ему творить такие злодеяния...

Но сегодня Джейсон отсутствовал! Он приветствовал Дрона как старого друга, а не как отвратительную тварь. Ни одного проклятия! Ни единого шлепка или ненавистного комментария!

"Должно быть, Дрону мерещится... да, мерещится..."

Дрон продолжал мерить шагами ворота поместья, бормоча себе под нос что-то невразумительное.

.

Джейсон быстрым шагом направился в поместье и прошел через него, не обращая внимания ни на кого из прохожих. Он бодро направился к своему кабинету, но когда он уже собирался спуститься по лестнице, его окликнул Сид, стоявший рядом с мужчиной с очень похожими чертами лица.

"Джейсон! Тебе удалось найти обскуруса в лесу?"

Сид подошел к пожилому мужчине и внимательно посмотрел на Джейсона. Джейсон щелкнул языком и вздохнул.

"Хаааа... Не в этот раз. Однако я найду этого "субъекта"! Этот лес уже стал для него тюрьмой; мне просто нужно вырвать его из этой тюрьмы и поместить в еще более уютную..."

Старик рядом с Сидом фыркнул и впервые заговорил. Этот старик чем-то напоминал Джейсона, но был гораздо крепче сложен и не горбился. На его лице, хотя и покрытом шрамами, не было никаких уродливых пятен, а взгляд был не таким безумным, как у Джейсона, а, наоборот, властным.

http://tl.rulate.ru/book/104467/3664154

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь