Готовый перевод Harry Potter: A Wizard's Solitude / Гарри Поттер: Одиночество волшебника: Глава 7

"Джейсон, ты, конечно, знаешь, как опасен обскурус, верно? Темную злобную силу такой природы нелегко сдержать. Даже величайшие волшебники, как темные, так и не очень, пытались справиться с ними, но в итоге оказывались на стороне их нападения, некоторые из них получали смертельные ранения, а в других случаях и смерть".

"Грэм... с тех пор как мы были молоды, ты всегда был озабоченным, не так ли? Не волнуйся! С тех пор как я в прошлый раз проектировал комнату для содержания Обскуруса, я работал над ней время от времени, но теперь у меня есть причина полностью закончить это место... Содержа его в этой комнате, у меня будет безопасный доступ для экспериментов над обскуром, а также наблюдение за его ростом и силой! Только представьте, если бы мы могли как-то использовать темную паразитическую силу... Может быть, зелье? Или, может быть..."

Джейсон потерял интерес и к Сиду, и к Грэму, когда направился в глубины поместья. Он продолжал размышлять и шептать про себя, и голос его затихал по мере того, как он спускался дальше. Грэм вздохнул, глядя вслед уходящему Джейсону.

"Этот мой брат всегда так легко одержим. Даже когда наш отец был рядом, он всегда говорил ему, что экспериментировать можно только в пределах возможного, но это никогда не укладывалось в голове твоего дядюшки... Я просто надеюсь, что он не доставит этим никаких неприятностей..."

Грэм повернулся к Сиду с легкой улыбкой.

"Итак, Сидиус, сын мой, вернемся к делу. Ты говорил о том, что хотел бы попрактиковаться в темных искусствах семьи... Глядя на твои последние успехи, я поражаюсь тому, как ты вырос. Даже я, в твоем возрасте, не обладал такими достижениями".

"Спасибо, отец. Я ценю твои комментарии".

Слова Грэма невероятно обрадовали Сидиуса. Отец был для него опорой в семье и тем, на кого он всегда равнялся, - человеком, обладающим силой и хитростью, намного превосходящими других. Глава Светлых Сердец. Уставившись на отца, он заметил, что его лицо сменило улыбку на холодное хмурое выражение.

Несмотря на все твои старания, ты все еще слишком наивен, чтобы считать себя готовым к изучению некоторых из магических искусств предков Близнецов, особенно "Гримуара вены", который ты так жаждешь получить. Может, ты и искусный волшебник, превосходящий своих сверстников, но тебе всего 16 лет. Вам не хватает опыта после столь долгого пребывания в клетке. Помните, что титул "Вены Светлых Сердец" - это всего лишь титул. Ты должен соответствовать ему, и тебе предстоит пройти долгий путь, прежде чем ты решишь, что готов к тому весу, который он несет".

"Но отец..."

"Сидиус, хватит... Может быть, пришло время освободить тебя от клетки и дать тебе немного побродить на свободе. Пора тебе покинуть это место и побродить по миру волшебников. Только когда ты накопишь достаточно опыта о мире за пределами этих деревьев, ты сможешь хотя бы прикоснуться к одному из древних томов Блайтхартов. Я понятно объясняю?"

Сидиус на мгновение уставился в суровые и холодные глаза отца, а затем опустил голову.

"Я... понимаю, отец".

Лицо Грэма тут же изменилось с холодного и злобного на теплое и гордое.

"Не бери в голову, сын. Мы скоро подготовимся к твоему отъезду. По крайней мере, ты наконец-то сможешь воспользоваться галеонами, хранящимися в твоей казне, когда выйдешь в широкий мир. Пойдем, присоединимся к остальным членам семьи за ужином. Мы пока оставим твоего дядю наедине с его делами - когда-нибудь нам придется поговорить с ним об этом как следует..."

Когда Грэм начал идти в сторону столовой, Сидиус последовал за ним по пятам. Грэм, глядя прямо перед собой, снова заговорил с сыном.

"Итак, о том, что твой дядя нашел в лесу, старина Джейсон. Ты уверен, что это обскурус? Если да, то это очень странно. Если он забрался так далеко, значит, он каким-то образом избежал разбросанных вокруг группировок вампиров и различных зверей, бродящих вокруг..."

"Я понимаю, что это кажется отцу нелепым, но я могу подтвердить, что это правда. Я сам видел повреждения и видел заверения Джейсона, что это была деятельность обскуров. Мы также нашли инфери, который был уничтожен в результате вспышки обскура. Половина его тела была уничтожена".

"Половина тела уничтожена... Это один мощный обскурус. Теперь я понимаю, почему Джейсон так одержим им. После того, как несколько лет назад в Беларуси он столкнулся с той девушкой-обскурой, он просто очарован этими паразитическими существами. Я надеялся, что после смерти той девушки он завяжет с этим, но, похоже, его одержимость сохранилась и по сей день... Я бы предпочел, чтобы он не привозил это сюда, но с вашим дядей просто кошмарно иметь дело, когда он в таком состоянии. Надо будет посмотреть, смогу ли я в ближайшее время образумить его..."

Сидиус кивнул, продолжая идти с отцом. Дядя был человеком одержимым, и если его сердце устремлялось к цели, оно оставалось таковым до тех пор, пока он не приходил к определенному выводу в своих исследованиях.

http://tl.rulate.ru/book/104467/3664155

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь