Готовый перевод Harry Potter and The Invincible Bookworm / Гарри Поттер и непобедимый книжный червь: Глава 10

Глава 10

— Ты прислал мне поздравительную открытку! — воскликнул Гарри, застыв на месте и изумленно глядя на Аарона. В его возрасте редко кто-либо писал ему письма.

Сам Аарон был удивлен столь восторженной реакцией Гарри. Он отправил открытку импульсивно, не ожидая подобного отклика.

Оставив позади дерзкое поведение в своем районе, Аарон задумался о том, как отпраздновать день рождения Гарри и решить проблемы с Дурслями. Он размышлял, как Гарри в конце концов заберет свое письмо у Дурслей, встретится с Хагридом и узнает о своем статусе юного волшебника. Воспоминания об этих сюрпризах и восторгах смешались в голове Аарона.

— Аарон, поздравляем! — Когда Аарон вошел в дом, его встретили разноцветные ленты и украшения. Комната была украшена в разнообразных тонах, а волшебные фейерверки и каскадная пена добавляли праздничной атмосферы. Семья Аарона стояла за дверью, сияя улыбками. Миссис Харрис и Дейзи вышли из кухни с большим тортом. Трогательная сцена наполнила Аарона подавляющим чувством радости и удовлетворения. Его глаза заблестели от слез счастья, отражая прекрасную картину перед ним.

Эмили освободила Аарона от сумки, а мистер Харрис подошел с письмом в руке. Конверт был сделан из богатого пергамента, адрес был написан изумрудно-зелеными чернилами. На обратной стороне красовалась восковая печать с изображением геральдического щита, окруженного заглавной буквой "H" и изображавшего льва, орла, барсука и змею.

— Поздравляю, Аарон! Ты получил письмо о зачислении в Хогвартс. Открой и посмотри, — тепло сказала миссис Харрис.

В письме содержались инструкции о том, что нужно принести, и важные детали к началу учебы. Прочитав его, Аарон передал письмо всем присутствующим. Хотя все уже читали его несколько раз, они не могли удержаться, чтобы не поделиться им снова. Мистер Харрис даже предложил сохранить письмо в качестве сувенира.

Сидя за обеденным столом, семья наслаждалась восхитительной едой, приготовленной миссис Харрис и Дейзи: жареными грибами, жареными сосисками, сдобными пирожными и многим другим. За трапезой они обменивались забавными историями о Хогвартсе.

— Интересно, на какой факультет тебя распределят? — с предвкушением спросила Эмили.

— Неважно, на какой факультет, главное - усердно учиться и следовать зову сердца. Помни, дело не в том, на какой факультет тебя определят, а в том, какие качества ты привнесешь в этот факультет. Я попал в Слизерин, известный своими амбициями и хитростью, но у каждого факультета есть свои сильные стороны: Гриффиндор славится храбростью, Хаффлпафф - преданностью, а Рейвенкло - мудростью, — провозгласил мистер Харрис, его гордость была очевидна.

— А как же они определяют, к какому факультету ты относишься? — с любопытством спросила маленькая Эмили.

Семья обменялась улыбками в ответ на ее невинный вопрос. Миссис Харрис нежно взъерошила светлые волосы Эмили и сказала:

— Ты узнаешь, когда придет время.

Взросление сопровождается особыми ожиданиями и благословениями. Под взглядами любящей семьи Аарон с надеждой отправил ответное письмо в Хогвартс, предвкушая предстоящее путешествие.

— Аарон, не забудь написать письмо Гарри. Он может даже не знать, что ты тоже волшебник. Давай не позволим всем нашим предыдущим усилиям пропасть даром из-за простой оплошности, — напомнил мистер Харрис Аарону.

В это же время Гарри получил от Хагрида именинный торт. Наслаждаясь вкусными сосисками и укутавшись в пальто Хагрида, он осознал поворотный момент своей жизни. Он собирался отправиться в путешествие юного волшебника и оставить позади унылое существование в своем нынешнем доме. Хотя его сердце было преисполнено радости, мысли о друзьях Аароне и Фрэнке не покидали его. Перспектива разлуки с ними, учебы в разных школах в разных городах вызывала легкую грусть. Но он находил утешение в том, что они оба заведут новых друзей и продолжат ярко сиять.

Глядя в окно ветхой хижины, возвышающейся на скале, Гарри услышал тихий "тук-тук". Прилетела сова. После предыдущей магической атаки писем Гарри распознал в сове посланника. Он с нетерпением открыл окно, протягивая руку, чтобы поприветствовать птицу. Сильный морской бриз растрепал его волосы, сова боролась с ветром и в конце концов уселась на подлокотник изношенного дивана. С любопытным наклоном головы сова, казалось, недоумевала, почему Гарри так долго не открывал окно.

— Эта сова принесла для тебя письмо. Быстрее отвяжи его от ее лапы. Она много пережила, чтобы добраться сюда в такую погоду! — воскликнул Хагрид, побуждая Гарри открыть письмо.

Гарри поспешно приблизился к сове, которая вытянула левую лапу. К ее лапе красной лентой был привязан небольшой пергаментный свиток. Примечательно, что, несмотря на ветер и дождь, и пергамент, и лента были сухими, без малейшей влаги.

"Чье это могло быть письмо? И что было внутри него?"

http://tl.rulate.ru/book/104590/3976821

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь