Готовый перевод Harry Potter and Godric's Legacy / Гарри Поттер и наследие Годрика: Глава 4.

Гарри был потрясен, когда понял, что они уже дошли до большой картины с фруктами. Джинни едва успела открыть дверь, как к его ногам прилетела маленькая ракета.

"Гарри Поттер, сэр! Вы пришли навестить Добби! Я рад видеть тебя, Гарри Поттер!"

"Привет, Добби. Как ты сегодня?"

"Добби великолепен, сэр. Что Добби может сделать для вас и вашей мисс Уизи сегодня?"

"У меня к тебе просьба, Добби".

"Все, что угодно, Гарри Поттер".

"Как ты смотришь на то, чтобы поступить ко мне на работу?"

Глаза Добби стали огромными, и он с благоговением уставился на Гарри. "Добби будет работать на Гарри Поттера, сэр? Гарри Поттер хочет, чтобы Добби был его эльфом?"

"Да, Добби, хочет. Ты бы хотел этого?"

"Да, сэр! Добби больше ничего не желает!"

"Это замечательно! Спасибо, Добби".

"Есть некоторые условия, на которые мы должны согласиться, Добби", - начала Джинни. Добби перевёл взгляд на неё. "Ты не должен никому говорить, что теперь ты эльф Гарри. В течение учебного года ты по-прежнему будешь работать здесь, в Хогвартсе, если Гарри ничего не понадобится. Но летом ты будешь сопровождать его домой и заботиться о нем, не давая никому знать. Ты сможешь это сделать, Добби?"

"Конечно, мисс Уизи. Добби никому не даст знать, что он работает на Гарри Поттера. И Добби будет заботиться о Гарри Поттере, сэр".

"Это замечательно, Добби!" радостно воскликнула Джинни. "А теперь что нам нужно сделать, чтобы оформить это официально?"

"Вот так, мисс..."

Гермиона обняла его еще раз. "Ты уверен, что с тобой все будет в порядке, Гарри?"

"Со мной все будет в порядке, Гермиона. Грозный глаз заставил Дурслей до смерти бояться причинить мне вред. И я обещаю писать хотя бы раз в пару дней. Не хотелось бы, чтобы Лунатику пришлось выполнять свое обещание и проверять меня. Не думаю, что Дурсли смогут вынести присутствие оборотня в их доме".

"Ты обещаешь писать мне, если тебе нужно будет с кем-то поговорить? Если тебе нужно будет поговорить с кем-то о Сириусе?" Гарри заметно вздрогнул.

"Со мной все будет в порядке, Гермиона. Я поговорю с кем-нибудь, если понадобится. Не беспокойся обо мне".

Гермиона снова обняла его, и Гарри неловко похлопал ее по спине. Оглянувшись через ее плечо, он увидел, что Джинни смеется над ним. Он недовольно покосился на нее. Она могла бы помочь ему. У него был не самый лучший опыт общения с истеричными женщинами. Последние несколько недель он старательно избегал Чо при каждой встрече с ней. Джинни оказала ему неоценимую помощь в этом деле. Почему бы ей не помочь ему с Гермионой?

"Мальчик! Пойдем! У нас нет целого дня, чтобы торчать здесь".

"Иду, дядя Вернон!" Гарри снова повернулся к Гермионе. "Мне нужно идти. Но я обещаю, что буду писать".

Он унесся вслед за дядей, прежде чем она успела ответить. Он послушно последовал за Дурслями и сел на заднее сиденье машины, пока его дядя ворчал на переднем сиденье и жаловался на все на свете. Гарри строил планы. Добби уже согласился встретиться с Гарри в его комнате тем вечером. Они собирались обсудить план на лето. Гарри хотел в ближайшее время сделать несколько вещей, в которых ему нужна была помощь. Он хотел купить книги, по которым будет учиться, и посетить Гринготтс. У него было несколько вопросов, на которые требовались ответы.

Гарри и Добби появились в боковом переулке. Гарри был одет в тёмный плащ, шляпа низко надвинута на волосы и шрам, а глаза прикрыты тёмными солнечными очками. Добби следовал за ним по пятам, быстро направляясь к большому белому зданию перед ним. Он направился к первому попавшемуся гоблину.

"Извините, - поднял голову гоблин. "Я хотел бы задать несколько вопросов о моем счете... в частном порядке". Гоблин несколько мгновений пристально смотрел на него.

"Слипхук проводит вас в отдельную комнату для совещаний". Он махнул рукой в сторону другого гоблина и указал Гарри следовать за ним. Гоблин подвел их к двери и жестом пригласил Гарри войти. Он выглядел на мгновение потрясенным, когда Добби последовал за Гарри.

"Чем мы можем вам помочь, мистер Поттер?"

"Как вы узнали, что это я?" спросил Гарри, мгновенно шокированный.

"Мы не распознаем людей только по лицу, мистер Поттер. Итак, какие дела у нас сегодня?"

"У меня есть некоторые опасения по поводу моего счета. Я беспокоюсь, что некоторые вещи были неправильно обработаны".

"Гринготтс не совершает ошибок с нашими счетами, мистер Поттер".

"О, я не имею в виду ошибку со стороны Гринготтса. Я обеспокоен тем, что люди, имевшие доступ к моему счету,... неправильно распорядились этим доверием".

"Каким образом, мистер Поттер?"

"У меня есть основания полагать, что профессор Дамблдор не преследует мои интересы. Меня беспокоит, что он злоупотребил доверием, которое оказали ему мои родители". Гоблин не смог скрыть своего удивления.

"Профессор Дамблдор не делал никаких изъятий из ваших хранилищ, мистер Поттер".

Гарри нахмурился. Он надеялся получить другой ответ. Затем он задумался над словами гоблина. "Что значит хранилища? Я знаю только об одном".

http://tl.rulate.ru/book/104949/3682064

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь