Готовый перевод Murder At The Rainy Mansion ~The Never Ending 100 Tales~ / Убийство в «Доме дождя». 100 историй, которым нет конца ✅: Глава 6. Несчастье в доме

Пока Шун и Такато вздорили по пути в сад, Аяно вышла первой через боковой вход и теперь смотрела на труп.

– О, Шун, Такато, вы тоже пришли? – сказала Аяно спокойным голосом, не выказывая никаких признаков беспокойства.

– Что значит «мы тоже»? Разве тут есть кто-то еще? – Шун огляделся, но никого не увидел.

Но Такато ответил:

– Ну да. Кое-кто есть.

Аяно вместе с парой призраков разглядывала труп. Спустя какое-то время к ним подбежала жена погибшего, крича еще громче, чем ее супруг перед смертью. Аяно удивилась, потому что никогда прежде не видела, чтобы супруги ладили друг с другом. Но она могла понять чувства женщины. Пара замышляла прибрать особняк себе, а теперь муж, носивший фамилию Судо, умер.

– Кто это сделал? – вопила женщина.

– Ну-ка, ну-ка... – пробормотал себе под нос Шун. Он считал, что это был либо несчастный случай, либо убийство. Зная характер этого человека, Шун считал, что тот никак не мог покончить с собой.

Тут Аяно подняла голову и сказала:

– А... Убийца...

Шун поднял взгляд на террасу на крыше, где они сушили белье, но там никого не оказалось.

– Где? – спросил он.

Аяно ответила:

– Нет, нет. Я имела в виду не преступника, а...

Тут женщина, державшая руку на огромном животе своего мужа, вдруг подняла голову. Она перешагнула через труп мужа и подбежала к ним:

– Судо-сэнсэй1!

Шун растерялся и хотел было ретироваться, но женщина схватила его за руку и серьезным тоном заявила:

– Сэнсэй, мне нужно кое-что с вами обсудить, – и потянула Шуна в сторону дома.

«И вам плевать, что там лежит труп вашего мужа?» – подумал Шун про себя.

Аяно и Такато с сочувствием смотрели, как жадная женщина тащит Шуна в дом.

***

Вскоре прибыли скорая помощь и полиция.

Сперва Аяно пошла в алтарную комнату. Потом ей показалось, что она только помешает остальным делать свое дело, и решила пойти к себе наверх. Проходя по коридору, она увидела Тору, как обычно, прохаживавшегося взад-вперед рядом с парадным входом.

– Что случилось, Аяно?

– Дядя Ямамура скончался.

– Как он умер?

Аяно не нашлась, что ответить. Подумав немного, она сказала:

– Он упал с террасы на крыше.

– Это был несчастный случай? Или его могли убить?

– Я видела на террасе призрака из алтарной комнаты. Это был призрак женщины, который всегда хотел в кого-нибудь вселиться, чтобы убивать других.

– А, та женщина, она там уже много лет. Так, значит, это она убила его?

– Не думаю. Призрак не может убить человека. Но она могла преследовать того, кто задумал совершить убийство. Она могла усилить желание убийцы или предоставить ему шанс совершить убийство.

«Не увидь я ее на крыше, то подумала бы, что это был несчастный случай», – подумала про себя Аяно.

– Может быть, призрак преследовал его и вогнал в депрессию, а затем вынудил совершить самоубийство.

– Но дядя Ямамура не был похож на человека, который покончил бы с собой только потому, что его преследовал призрак.

Ямамура Тацуо был очень жадным человеком. Он стал приемным зятем Ямамуры ради денег, но при этом оставался жить в «Доме дождя», потому что хотел заполучить в собственность еще и особняк.

– Ты права, – пожал плечами Тору.

Аяно посмотрела на западную лестницу позади Тору и спросила:

– Дядя Тору, кто-нибудь спускался сейчас с этой лестницы? Вы же, как обычно, бродили по этому коридору?

– Между прочим, говорить, будто я «брожу» тут, не слишком любезно. Ладно, я действительно прохаживался туда-сюда по коридору. Но мне кажется, я никого не видел.

– Тогда, может, вы видели, как кто-то поднялся наверх?

– Нет. Хотя… Погоди-ка. Я видел, как наверх поднялся Тацуо. Он держал сигарету, думаю, он шел наверх покурить.

– Если он упал вниз, пока курил, то сигарета тоже должна была упасть.

Она попыталась вспомнить детали и решила, что не видела никакой сигареты.

Тору усмехнулся:

– Аяно, ты, никак, решила поиграть в детектива?

– Ничего подобного.

– Ты должна быть осторожна. Станешь совать нос в дела, связанные с этим особняком, и можешь исчезнуть. Как твоя мать.

«Дела, связанные с этим особняком... Вообще-то, я сама живу здесь», – подумала про себя Аяно. Она поблагодарила Тору и покинула коридор.

1. Сэнсэй – в Японии вежливое обращение к учителю, врачу, писателю, начальнику или другому важному лицу или значительно старшему по возрасту человеку.

http://tl.rulate.ru/book/105933/3773306

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь