Готовый перевод The Ever Twisting Wind: The Lightning Thief / Вечно бушующий ветер: Похититель молний: Глава 23

В тот вечер после ужина было гораздо больше волнений, чем те, что Анди помнила со вчерашнего дня. Пришло время игры "Захват флага".

Когда тарелки были убраны, прозвучал горн, и все встали за столы в ожидании.

Участники лагеря крикнули и закричали, когда Аннабет и двое её братьев и сестёр вбежали в павильон, неся шёлковое знамя. Он был длиной около десяти футов, сверкающий серый, с изображением амбарной совы над оливковым деревом. С противоположной стороны павильона вбежала Кларисса с братьями и сёстрами с другим знаменем, такого же размера, но ярко-красного цвета, с изображением окровавленного копья и головы кабана.

Анди повернулась к Кэти за четвертым столом. Анди спросила, всегда ли команды были Аресом и Афиной. Кэти, как всегда услужливая, ответила, что только большую часть времени.

Как раз когда Кэти закончила объяснять этот маленький пустяк, были объявлены команды. Афина заключила союз с Зевсом, Аполлоном и Гермесом, двумя самыми большими каютами и тем, что, как шутили некоторые, было их "секретным оружием". По-видимому, чтобы заручиться поддержкой, были обменяны привилегии - время приема душа, расписание уроков и лучшие места для занятий.

Арес заключил союз со всеми остальными: Дионисом, Деметрой, Афродитой и Гефестом. Судя по тому, что видела Анди, дети Диониса действительно были хорошими спортсменами, но их было всего двое. Дети Деметры имели преимущество в умении работать с природой и на свежем воздухе, но они не были очень агрессивными, если только Вы не нарветесь на них. О детях Афродиты ей не приходилось слишком беспокоиться. Они в основном сидели на каждом занятии, смотрели на свое отражение в озере, делали прически и сплетничали. Дети Гефеста выглядели грубовато, и их было всего четверо, но они были большими и крепкими из-за того, что целыми днями работали в металлической мастерской. Они могут стать проблемой. Конечно, оставалась хижина Ареса: дюжина самых больших, уродливых и злобных детей, которых она когда-либо видела.

Анди прервала её размышления об оппозиции, когда Хирон стукнул копытом по мрамору.

"Герои!" - объявил он. "Вы знаете правила. Ручей - это пограничная линия. Весь лес - честная игра. Все магические предметы разрешены. Знамя должно быть вывешено на видном месте, и у него должно быть не более двух охранников. Пленников можно обезоружить, но нельзя связывать или затыкать рот. Запрещено убивать или калечить. Я буду выступать в качестве судьи и медика на поле боя. Вооружайтесь!"

Он развел руками, и на столах внезапно появилось снаряжение: шлемы, бронзовые мечи, копья и щиты из бычьей шкуры, покрытые металлом.

Анди осмотрела все, что было разложено, чтобы понять, что ей нужно. В качестве доспехов она взяла кирасу из грубой кожи, так как не хотела нагружать себя более тяжелыми доспехами. Затем она взяла поножи и налокотники из бронзы. Она взяла колчан со стрелами и перекинула его через плечо вместе с луком. И наконец, она взяла короткий меч и завязала ножны на талии.

У дитя Зевса уже были с собой палочка и плащ-невидимка, но по совету Хирона она оставила кольцо в хижине, чтобы не убить кого-нибудь. Анди взяла голубую повязку и повязала её на лоб, не желая, чтобы громоздкий шлем мешал ей видеть. Оглядев остальных членов синей команды, её рассмешило одно зрелище.

У Перси был щит размером с большую вывеску, с большим кадуцеем посередине, и выглядел он так, будто едва мог его поднять. У него был шлем, как и у всех шлемов на стороне Афины, с голубым плюмажем из конского волоса на макушке. У Ареса и их союзников были красные плюмажи.

Аннабет крикнула "Синяя команда, вперед!".

Синяя команда радостно закричала, потрясая мечами, и последовала за ней по тропинке к южному концу леса. Красная команда крикнула им вслед колкости, когда они направились на север.

Анди подбежала к Аннабет примерно в то же время, что и Перси, который выглядел так, будто чуть не споткнулся о его снаряжение: "Привет!" сказал Перси блондинке.

Она продолжала маршировать, но повернулась к другой девушке: "Анди, ты в хижине Аполлона, немного магии может помочь". Аннабет резко сказала, не обращая внимания на нахмурившегося Перси.

"Поняла." Анди кивнула, поспешив вперед, чтобы встретиться с Ли, который возглавлял команду лучников и быстро разговаривал с Люком.

"Привет, ребята!" сказала им Анди.

"Где твой шлем, Сквирт?" спросил Люк, с ухмылкой наблюдая за тем, как дергается глаз Анди. Люк, очевидно, придумал для неё прозвище. Голубоглазая девочка тут же возненавидела его! И судя по его ухмылке, он тоже это понял.

Придурок.

"Не нужно". Она резко сказала: "И не называй меня так".

"Вероятно, у тебя есть какие-то фокусы". с ухмылкой пошутил Ли.

"Это Мистиокинез; не называй его так глупо, пернатая голова". Анди нахмурилась, глядя на старшего лучника, который использовал правильный термин для обозначения магии - то, что она узнала только за ужином, когда вкратце рассказала Алебастру о своей магической подготовке.

Советник из хижины Аполлона схватился за грудь и скорчил гримасу боли: "Ай, шутки с фамилиями? Как жестоко, Поттер".

Анди закатила глаза, пока старшие мальчики смеялись.

Однако у них хватило благородства остановиться через минуту-другую и вернуться к теме. Излагая свою стратегию, Люк сказал, что они собираются взять небольшой отряд, чтобы двигаться быстро. Группа состояла из Люка, двух детей Гермеса, Ли и примерно трех детей Аполлона, а также самой Анди, или, как дразнил Ли, их "Секретного оружия".

Прозвучал сигнальный рожок. Крикнули "ура", и синяя команда помчалась в лес.

Сначала они встретили троих детей Ареса. Люк действовал быстрее всех; он вырубил одного ребенка, как будто это было в порядке вещей. Второй пал почти так же быстро от оравы тупых стрел команды Аполло. Третьим был Анди. Быстро применив Экспеллиармус, она выбила меч из его руки и прикончила его Остолбеней.

Они быстро двинулись дальше, но вскоре оказались в затруднительном положении, когда из ниоткуда вдруг полетели стрелы. Они спрятались за деревьями, но этого было недостаточно. В них по-прежнему продолжали стрелять.

Анди перекатилась за дерево, за которым находилась, и подняла свою палочку в ответ на следующий залп: "Губка!". Когда её заклинание попало в цель, стрелы превратились в пенопласт. Это достаточно сильно удивило всех обитателей домиков Деметры и Диониса, чтобы дать Ли и его братьям и сестрам возможность открыть ответный огонь. Анди быстро присоединилась к ним, и вскоре их противники вышли из боя.

"Отличное спасение Сквирта, пошли". приказал Люк, когда они продолжали идти через лес, а вокруг слышались крики и лязг металла.

По мере того, как они продвигались дальше на вражескую территорию, другая группа начала преследовать их, когда они направлялись к флагу. Анди повернулась к Люку и сказала: "У меня есть идея, встретимся у флага". Она сказала это, отделившись от группы еще до того, как Люк успел возразить.

Как она и думала, по крайней мере, чуть больше половины группы погнались за ней, скорее всего, видя в ней, так сказать, "большую" цель. Она выпустила несколько стрел наугад, чтобы запутать преследователей, и пригнулась за деревом, после чего достала плащ и накрылась им, сделав себя невидимой для преследующей группы.

"Куда она делась?" - спросил один из них, получив в ответ лишь пожатие плечами; не прекращая преследования, они бросились на её поиски. Как только они рассеялись за её спиной, Анди бросилась назад в том направлении, где должен быть флаг. Отойдя на некоторое расстояние, она сняла плащ и снова обернула его вокруг талии. Бежать в плаще было трудновато.

http://tl.rulate.ru/book/105976/4027499

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь