Готовый перевод Bound To The Tyrant Prince / Связанная с принцем-тираном: Глава 6

День свадьбы

Невеста ждала своего жениха внутри роскошного павильона. На ней было экстравагантное красное одеяние с кружевами по бокам. Цвета подчеркивали тон ее кожи.

Они придавали ее красоте свирепый оттенок. А красота ее была несравненной. Но сегодня лишь ее законный муж сможет увидеть лицо под вуалью.

На свадьбе присутствовали только люди, жившие в поместье герцога Су. Не приехали даже Его и Ее Величества. Ли Чжао согласился жениться на ней, но без экстравагантной свадьбы, только с самыми главными процедурами.

После прохождения всего свадебного процесса девушка, наконец, присела в свадебной комнате. Она до сих пор не видела своего мужа, поскольку весь день ее лицо было закрыто вуалью. Сюй Лин Ай немного приподняла фату невесты, чтобы осмотреться.

"Святой гуакамоле! Я все еще не могу поверить, что вот так просто выхожу замуж! Сяо Чжань, я не хотела предавать тебя, это вынужденное решение".

Сюй Лин Ай выяснила, что герцог Су и генерал - одно и то же лицо. Она была права, когда подумала, что он необычная личность.

"Неужели я действительно выхожу замуж за долбаного принца? Почему он не может быть просто нормальным парнем? Что, если моя судьба сложится точно так же, как в драмах?"

Тот факт, что она выходила замуж за принца, напугал ее. В китайских сериалах свадьба с принцем или императором всегда приводила главную героиню к ужасающему финалу. Она надеялась, что скоро выберется отсюда.

Оглядевшись, девушка увидела, что комната была хорошо обставлена. Но она до сих пор так и не увидела своего избранника.

"Я хочу вернуть ему этот нефрит, почему он до сих пор не пришел? Если он ему не нужен, я могу с таким же успехом продать его". Она ухмыльнулась, глядя на нефрит в своей маленькой руке.

Сюй Лин Ай должна была признаться, что была немного рада, узнав, что, вероятно, встречалась со своим мужем раньше.

"По крайней мере, он не старик и не какой-то дядя, верно? Я уверена, он также не хотел жениться на мне. Значит, у нас есть что-то общее".

Она не могла не задаваться вопросом, чем он занимался этой ночью. Сюй Лин Ай было очень любопытно, но она не стала спрашивать. Не забываем, любопытство кошку сгубило.

"Подождите минутку! В реальной истории, на какой девушке на самом деле женился Ли Чжао? Это действительно была Сюй Лин Ай?" Она попыталась вспомнить историю, но с трудом могла припомнить хоть что-то о династии Хань.

"Почему меня это должно волновать? Я не могу вспомнить ничего из истории династии Хань. Будем просто плыть по течению".

 

За пределами павильона

Ли Чжао в данный момент возвышался над всеми, стоя на крыше напротив павильона своей невесты. Выражение его лица было невозможно разобрать. В красной мантии он выглядел одновременно диким и статным. Она идеально сочеталась с его маской. Он смотрелся очень устрашающе.

Ваше Высочество, мы все подготовили. Ваши подчиненные готовы выпустить все стрелы. Мы будем ждать Вашего сигнала, сообщил ему У Си.

В настоящее время они готовились убить новобрачную, вышедшую за их хозяина.

Получив через У Си приказ о женитьбе, он решил быстро покончить с этим, убив ее.

Мужчина выглядел как дьявол, когда прыгнул сверху, спустившись на землю.

Он плавной походкой направился к павильону. Распахнув огромную дверь, он, наконец, увидел миниатюрную фигурку женщины, на которой только что женился.

Глядя на то, как девушка нервно теребит свою руку, мужчина пожалел ее за то, что она вышла замуж за такого дьявола, как он.

Затем Ли Чжао взял традиционную палку, висевшую у него на правом боку, и быстро приоткрыл фату невесты.

Согласно плану У Си, его люди должны были выпустить в нее стрелы, как только он поднимет вуаль.

Но когда он поднял фату, то обнаружил, что на него смотрит знакомое лицо. Было выпущено бесчисленное количество стрел, прежде чем она смогла передать ему нефрит.

Ли Чжао никогда еще не был так ошеломлен. Но он быстро схватил ее за тонкую талию, прикрывая своим огромным телом, чтобы защитить от стрел.

Сюй Лин Ай закрыла глаза, крепко прижимаясь к нему. Она не могла поверить, что даже в день свадьбы несчастья продолжали преследовать ее.

"Что не так с этим Богом? Серьезно! Даже в день моей фальшивой свадьбы?!"

Медленно открыв глаза, она подняла взгляд и увидела, как очаровательный мужчина хмурит брови, сосредоточенно уворачиваясь от всех стрел.

Она буквально кружилась по комнате в его объятиях. Ей стало очень жаль его.

Взгляд девушки упал на его маску. Прошлой ночью она видела только его глаза. Но сегодня она увидела половину лица.

"Черт возьми! Он такой красивый. Мог бы запросто сойти за айдола!"

Несмотря на то, что маска закрывала половину лица, она все равно не могла скрыть его идеальных черт.

"Он и правда носит маску? В реальной жизни он вроде действительно носил ее. Что-то не так с его лицом? Мне нужно перестать лезть не в свое дело, иначе меня могут убить". Сюй Лин Ай подсознательно разговаривала сама с собой.

Она наконец пришла в себя, когда ее встряхнуло резкое движение. Ее глаза расширились, когда она увидела, как стрела пронзает его правую руку. В одно мгновение залп, наконец, остановился.

Стрельба прекратилась по команде У Си. Он не понимал, почему Его Высочество внезапно передумал, но они с людьми все равно отступили.

Ты снова ранен, как только он опустил ее, она с нажимом произнесла "снова", глядя на его рану.

Я имела в виду, Ваше Высочество. Я не хотела показаться грубой, но я все еще привыкаю к формальностям страны Хань, объяснила Сюй Лин Ай, чтобы ей не отрубили голову.

Он заметил, что ее обращение к нему изменилось. Но его холодный взгляд остался сосредоточенным. На ней.

Давай сначала разберемся с этим, она с силой потащила его за руку к маленькому столику в комнате.

Он мог лишь последовать за ней, как потерявшийся щенок.

Сюй Лин Ай достала из шкафчика маленькую коробочку с мазью. Затем она осторожно приподняла его рукав, дуя на рану. К счастью, она была небольшая.

Ли Чжао ничего не говорил, но молча наблюдал за каждым ее движением. Смывая его кровь, она вдруг сказала своим тихим голосом:

Вероятно, это из-за моего несчастья. В любом случае, я приношу извинения за это, она очень смутилась.

Сюй Лин Ай решила, что это произошло из-за ее несчастливой судьбы. И это не ускользнуло от его ушей.

Наверное, это был лорд-враг, наконец заговорил он, почему-то чувствуя вину.

Но Ли Чжао не хотел оправдываться. Он не был силен в словах. Как только она закончила перевязывать его рану, ее взгляд внезапно снова упал на его маску.

Сюй Лин Ай было очень любопытно и хотела знать, зачем он носит ее, но она напомнила себе, что иногда люди не хотят говорить о таком. Причиной могут быть плохие воспоминания, и она не хотела заставлять его вспоминать то, что, вероятно, причиняло ему боль.

Ты хорошо выглядишь вживую, она просто похвалила его, чтобы сменить тему.

Ли Чжао заметил, что пара круглых глаз пристально смотрит на его маску. Он ждал, что она спросит об этом.

Но она этого не сделала. Вместо этого она произнесла это предложение, и он не знал, как реагировать на него.

Никто раньше не хвалил его. Все, что он знал, это что он изуродованный человек, которого ненавидят люди. Признаться, он был немного ошеломлен ее заявлением.

Это был первый раз, когда кто-то не проявил любопытство, спрашивая о его маске. Он игнорировал любые вопросы с тех пор, как надел ее. Но сегодня ему не нужно было избегать никаких расспросов.

Видя, что он не отвечает ей, она взяла мужчину за руку и вложила нефрит ему в ладонь.

Я собиралась продать его, но, к счастью, узнала, что нефрит, кажется, бесценен. И что он важен для Вашего Высочества.

Впервые в жизни он почувствовал потребность рассмеяться. Но сдержался. Как она вообще могла подумать о его продаже?

Прежде чем она успела убрать руки, он уже схватил ее в ответ и поспешно вложил нефрит обратно в ее ладонь.

Сюй Лин Ай в замешательстве посмотрела на Ли Чжао.

Этот лорд не забирает обратно то, что отдал однажды. Это для тебя. Но не продавай его, его голос оставался твердым и ровным.

Взглянув на нефрит в своих руках, она пристально посмотрела в мужчину, пытаясь понять, кто он, но ничего не обнаружила.

Я полагаю, это благодарность от тебя? Сюй Лин Ай никогда бы не отказалась от подарка.

Это было ее обычной манерой. Даже если подарок будет маленьким, как зернышко, она будет ценить его.

Не пытайся покончить с собой в моем поместье, внезапно добавил он, когда подошел к двери.

Ее глаза расширились, когда она услышала это. Значит, он на самом деле все неправильно понял, когда спас ее.

Все совсем не так. Я не могу объяснить детали, но я не пыталась покончить с собой... Сюй Лин Ай начала что-то бессвязно бормотать, но он оборвал ее.

Уже темнеет. Отдохни, сказал он, собираясь уйти.

Ты тоже. То есть, Ваше Высочество. Спокойной ночи, она неловко исправила предложение.

http://tl.rulate.ru/book/106009/3804459

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь