Читать Harry Potter and the Natural 20 / Гарри Поттер и Естественная двадцатка: Глава 6 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод Harry Potter and the Natural 20 / Гарри Поттер и Естественная двадцатка: Глава 6

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

МакГонагалл была поражена его безразличной реакцией. Казалось, Майло удивлялся самым безобидным вещам и совершенно не замечал того, от чего большинство незнакомых с волшебным миром людей практически падали в обморок. Однако после реакции мальчика на вопрос о родителях МакГонагалл решила свести вопросы о его прошлом к минимуму.

«Здесь все как дома», - сказал он, когда они проходили мимо рядов волшебных магазинов. В этот момент ей пришлось спросить.

«Где именно для вас был дом?» - спросила МакГонагалл. спросила МакГонагалл.

«Майра, столица великой Азельской империи!» - с гордостью ответил он. «Город Света! Город магии!» Это был девиз города, и стражники бесконечно его повторяли. По закону его полагалось произносить с восклицательными знаками и дополнительным ударением на «магии». «Город, где в каждой таверне есть необычно одетый человек со странным акцентом, обращающийся с таинственными просьбами, где власть стареющего советника императора с козлиной бородкой неуклонно растет с каждым днем, где городские власти беспомощно не справляются с проблемами местных бандитов, но при этом способны помешать высокоуровневым искателям приключений грабить по ночам магазины магических предметов, и где возможности для поиска появляются за каждым углом».

МакГонагалл посмотрела на него с некоторым недоумением. Она начала опасаться, что на мальчика в какой-то момент наложили мощные чары Конфундуса, и решила следить за объявлениями о пропаже.

«Полагаю, - сказала она, - мы начнем с твоей формы, затем возьмем учебники, потом заглянем к Олливандерсу за твоей палочкой, а котел оставим напоследок».

«Мне подходит», - сказал он, когда она направила его к магазину мадам Малкин «Одежда на все случаи жизни». Он был несколько разочарован, обнаружив, что на самом деле это всего лишь обычные черные мантии. После всего остального он наполовину надеялся, что это какая-то магическая одежда, повышающая статы.

Мадам Малкин была приземистым, улыбающимся , одетым во все сиреневое. Мозг Майло едва зарегистрировал ее существование.

«Еще один в Хогвартс?» - спросила она МакГонагалл. «Не слишком ли он опоздал? Большинство студентов поступили сюда месяц назад».

«Он... что-то вроде особого случая, мадам. Боюсь, это будет сделано из нашего... специального фонда, - сказала МакГонагалл. Технический термин был «Фонд помощи обездоленным сиротам», но она решила избегать этого термина в присутствии бедного мальчика. «Так что мы, к сожалению, не можем потянуть работу на заказ».

«Ах», - грустно сказала она. «Но не беда! У меня есть как раз то, что нужно! Несколько немодных моделей, которые я как раз положила на хранение, когда школьная суета закончилась». Она порылась в нескольких коробках, прежде чем нашла то, что искала. «Вот вы где! Почти идеальный вариант!»

Идея мадам Малкин о «почти» была, как показалось Майло, несколько далека от истины. Несмотря на это, он пожал плечами и с радостью принял слишком большую мантию. Его вполне пригодный наряд исследователя уже порядком поизносился. Наверное, это связано с тем, что он постоянно имел дело с острыми палками и зазубренными зубами. Кроме того, он же не платил за них, и слишком большие мантии ни к чему не обязывали.

«Спасибо, мэм, - почтительно произнес он. «Я уже и не помню, когда в последний раз получал новую одежду».

Сердце МакГонагалл слегка сжалось, когда она увидела, как засветилось лицо мальчика, получившего мантию из рук в руки. Она передала ведьме несколько бронзовых кнутов из своего небольшого запаса, после чего они отправились за книгами.

Из книжной лавки они вышли с небольшой стопкой очень, очень хорошо использованных (продавец назвал их «любимыми») книг. Майло не мог оторваться от них - особенно от «Стандартной книги заклинаний (1 класс)». Он решил, что первый класс, вероятно, аналогичен первому уровню, и в этом случае книга заклинаний первого уровня была практически под рукой - ничего лишнего. Однако он решил прочитать ее позже, а пока положил в карман своего внепространственного пояса. А вот Магические черновики и зелья вызывали у него некоторое опасение. В его арсенале не было места для создания предметов, особенно для таких неоптимальных, как зельеварение.

«Э-э, профессор, - осторожно спросил он. «Мне действительно нужно посещать занятия по зельям?»

«Да, он обязателен до пятого курса, и к тому же чрезвычайно практичен».

«Просто я не уверен, что у меня достаточно опыта для зелий», - сказал он. Изготовление волшебных предметов постоянно отнимало очки опыта, поэтому он всегда держался от этого подальше.

«О, не волнуйтесь, профессор Снейп учит с начального уровня, - ободряюще сказала она. «Никакого опыта не требуется».

«Ха. Как вам это удалось? В любом случае, у меня нет подходящих для этого подвигов", - объяснил он.

«Похоже, у вас есть два достойных, как и почти у всех учеников нашей школы», - сказала МакГонагалл. «Хотя мы, конечно, принимаем меры для инвалидов».

«Например, для тех, кто изучает бег и выносливость?» Майло рассмеялся. «Инвалиды» - хорошее слово для них. Кроме того, я понимаю, что материалы «Искажения» - неоптимальный вариант, но он действительно очень удобен. Так что я бы сказал, что у меня три хороших подвига, включая Улучшенную инициативу и Фокус на заклинаниях (Колдовство). Но каждому свое. Однако у меня нет ни одного на заваривание зелья».

«О, вам не стоит об этом беспокоиться», - сказала МакГонагалл. «За последние годы никто из учеников Снейпа не терял ног или рук».

Майло рассмеялся над тем, что показалось ему каламбуром.

«Ну, если мне не нужно беспокоиться о подвиге и опыте, я согласен. Зелья могут быть очень веселыми, на самом деле». Никогда не помешает проявить немного энтузиазма по отношению к преподавателям.

«Я рада, что вы так считаете», - сказала она. Не многие студенты с нетерпением ждали возможности провести время в подземелье с Северусом.

Затем они вошли в Олливандерс. Майло никогда не понимал, как продажа магических предметов в крупных масштабах может быть экономически выгодной. Одни только затраты на опыт за несколько лет превратили бы любого могущественного заклинателя в новичка. Тем не менее он был рад, что кто-то хочет этим заниматься, иначе ему некуда было бы тратить свое золото.

«Добрый день, - произнес мягкий голос, предположительно Олливандера. «А, профессор МакГонагалл. Девять с половиной дюймов, из ели. Жесткая, с сердцевиной из драконьего сердца. Отлично подходит для продвинутых трансфигураций. Сделана моим отцом... разумеется».

Опять драконы, подумал Майло, чувствуя себя слегка напуганным. У них что, где-то есть их ферма?

«Хм. Ну, да. Мы пришли за палочкой, желательно со скидкой, для нашей последней ученицы", - сказала она. Олливандер пристально посмотрел на Майло, который слегка отпрыгнул назад. Их носы практически соприкасались, и Майло был уверен, что тот не заметил его движения...

«Прежде чем мы... э-э-э... начнем выбирать, - неловко заикнулся Майло. «Я хотел попросить вас кое о чем, мистер Олливандер».

«Да?» - мягко ответил он. Боги, но этот парень странный.

«Название вашего магазина... то есть „Олливандеры“: Создатели изящных палочек с 382 года до н. э. - Ну, просто...»

«Да?»

«А разве в слове „Олливандерс“ не должно быть апострофа?» сказал Майло и тут же пожалел об этом.

Мистер Олливандер захихикал, медленно и неровно. Это был смущающе неестественный звук.

«Нет, если это множественное число», - сказал он.

Майло нервно сглотнул. Множественное число?

«Так, ладно», - МакГонагалл, к счастью, прервала их странный разговор. «Пока вы подыскиваете Майло палочку, я пойду и принесу ему принадлежности для зелий».

 

http://tl.rulate.ru/book/106017/4038191

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку