Готовый перевод Lover / Влюбленные в весну: Глава 1.2. Ты меня не интересуешь

Чжуан Цзе было четырнадцать лет, и она училась в третьем классе средней школы, когда переехала в город Наньпин. Ее мать приехала сюда вместе с ней и ее младшим братом, а позже она снова вышла замуж. Биологический отец Чжуан Цзе попал в трагическую автомобильную аварию в молодом возрасте. В той автокатастрофе Чжуан Цзе потеряла левую икру.

Мать Чжуан Цзе быстро стала известной в городе, как способная женщина. И через два месяца после того, как она вышла замуж за семью Хэ, она начала продавать жареную курицу в городе. Благодаря секретному рецепту, который остался ей от свекрови, малый бизнес процветал. Биснеса было более чем достаточно, чтобы содержать всю семью. В тот год, когда Чжуан Цзе поступила в университет, ее мать снова забеременела и родила сводную сестру.

Сейчас у нее есть младший брат, который учится в старшей школе, и сводная сестра, которая учится в шестом классе. Ее отчим считается добрым и любящим человеком. Он и ее отец при жизни на самом деле были близкими друзьями, почти как братья. Когда ее отец умер, ее мать была на седьмом месяце беременности. Не прошло и двух месяцев после того, как ее мать родила младшего брата, ее отчим забрал их троих домой в город Наньпин.

В настоящее время семья открыла в городе два магазина жареной курицы. Ее мать отвечает за продажи и разработку новых продуктов, а отчим отвечает за разделку и приготовление. Вся семья жила довольно неплохой жизнью, не слишком богато, но и не бедно.

Погода сегодня была очень хорошая, голубое небо, белые облака и свежей осенний воздух. Что было лучше сегодняшней погоды, так это настроение Чжуан Цзе. Прежде чем войти во двор, она замедлила шаг, наклонилась и заглянула во двор, чей-то голос позади нее закричал: «Сяо Цзе вернулась?»

Когда Чжуан Цзе повернула голову, ее отчим, Хэ Чжанъюэ, сворачивал с улицы. Как только он убедился, что это действительно Чжуан Цзе, он сразу же взял багаж из ее рук и спросил, почему она не предупредила их заранее о своем возвращении, чтобы они могли забрать ее на вокзале.

Чжуан Цзе просто сказала, что все в порядке, и что она взяла такси до дома. Хэ Чжанъюэ поинтересовался, как её протез и действительно ли он такой же, как настоящая нога. Чжуан Цзе подняла штанину и показала ему, сказав, что это не повлияет на ходьбу, но что она все еще была немного неуравновешенной.

Он подскочил к ней, чтобы поздравить ее с возвращением домой, убрав багаж, он потер руки и посмотрел на нее: «Ты голодна? Может быть, сначала я принесу тебе миску лапши?»

— Не нужно, дядя Хэ, я не голодна, ¬— Чжуан Цзе улыбнулась и сразу спросила, — Где мама?

— В магазине, — Хэ Чжанъюэ задумался о чем-то и пошел наверх, - Я просушу одеяло в твоей комнате.

— Не нужно, дядя Хэ, солнце садится. Давай завтра.

— Всё в порядке, — Хэ Чжанъюэ не знал, что сказать, поэтому добавил, - Тогда я позвоню твоей маме. – Из-за своего особого статуса он редко общался с Чжуан Цзе, в основном потому, что не знал, каким образом с ней общаться.

— Не нужно, я схожу в магазин позже. — Чжуан Цзе взглянула на лестницу и спросила, — Сегодня не выходной. Няо Няо вышла развлечься?

— Она сейчас в школе. Посещает занятия, посвященные Национальному празднику. – ответил Хэ Чжанъюэ, - Просто скажи мне, что ты хочешь поесть сегодня вечером, и я приготовлю это для тебя.
(П.п. Национальный праздник. День образования Китайской Народной Республики — главный государственный праздник Китая, который отмечается каждый год 1 октября.)

— Давай что-нибудь легкое. Мой желудок немного не здоров. - сказала с улыбкой Чжуан Цзе.

— Ешь еду на вынос! - Хэ Чжанъюэ сказал с серьезным лицом. – Если ты будешь нерегулярно питаться и часто есть еду на вынос, рано или поздно ты испортишь желудок! Вечером я приготовлю тебе полезную кашу для желудка.

Чжуан Цзе спокойно ответила, указывая на окровавленный халат, который был на нем одет: «Разделываешь курицу?»

Хэ Чжанъюэ удивился, развернулся и быстро ушел. В соседнем дворе пылал огонь, готовя горячую воду для удаления куриных перьев!

Чжуан Цзе сначала приняла ванну, и вечером пошла в магазин, где продавали жаренную курочку. Магазин находится в лучшем месте в центре города, он был среднего размера, площадью примерно 50-60 квадратных метров.

Около трех или пяти человек выстроились в очередь у двери, чтобы купить жареную курицу. Чжуан Цзе прислонилась к двери и наблюдала, как ее мать быстро упаковывает курочку и кладет ее в сумки. На каждой сумке был напечатан привлекательный логотип: Знаменитый магазин с вековой историей «Ляо Гэндзи». Над логотипом располагался ярко-красный куриный гребешок.
(П.п. 廖根鸡liào gēn jī (Ляо Гэндзи) «Курочка от Ляо».)

Ляо Гэндзи — имя ее дедушки. Секретный рецепт жареной курицы передался от предков, но в руках дедушки он стал популярным, поэтому его зарегистрировали просто как «Ляо Гэндзи».

Ляо Тао была поражена, когда увидела в двери Чжуан Цзе. Затем она начала ругать ее за то, что она не сказала ей, что возвращается домой. Чжуан Цзе счастливо рассмеялась, а затем пошла помочь собрать вещи, сказав, что компания наградила ее полумесячным оплачиваемым отпуском, и она вернулась, особо не планируя это.

Ляо Тао спросила с подозрением: «Почему компания наградила только тебя?»

Чжуан Цзе сказала, как ни в чем не бывало: «Конечно, это потому, что я превосходная».

Ляо Тао улыбнулась и ущипнула ее, затем достала для нее куриные ножки и усадила на табурет, чтобы она поела. Собирая вещи, она продолжала смотреть на нее: «У вас хорошая компания. Если не считать семидневного отпуска по случаю Национального праздника, ты брала только восемь оплачиваемых выходных».

— Только моя мама может рассчитать отпускные. — Сказала Чжуан Цзе, отвечая на сообщение WeChat.

Ляо Тао была очень счастлива и завернула для покупателя дополнительную жареную куриную голень, сказав, что это новый продукт, который стоит попробовать. Затем она позвонила Хэ Чжанъюэ и попросила его приготовить сегодня вечером любимую еду Чжуан Цзе.

Чжуан Цзе отложила телефон и сказала: «Дядя Хэ уже сказал то же самое».

— Почему ты не ешь куриные ножки? Это тушеные куриные ножки без костей, которые я только что приготовила.

— Уже поздно, хочу съесть что-нибудь легкое. - Она не рассказала Ляо Тао о своей операции и хотела избежать проблем с едой.

— Все в порядке, это просто еда, чтобы не быть голодной. — Ляо Тао равнодушно убрала куриные ножки. В это время к двери подошли два человека, держа в руках два красных флажка и повесили их на стену у двери. Повесив флаги, один из них поприветствовал Ляо Тао, и она дала им пятьдесят юаней.

Чжуан Цзе увидела, как они развешивают их над каждым магазином, и спросила: «Зачем вешать красные флаги?»

— Разве в этом году не исполняется 70 лет со дня основания Китайской Народной Республики? Все магазины, выходящие на улицу, должны их развесить. — Ляо Тао вышла посмотреть, вернулась и сказала с улыбкой, - Когда все повесили, все выглядит очень красиво.

Чжуан Цзе оглянулась и увидела на улице мигающие неоновые огни и баннер с надписью: «Добро пожаловать на 70-летие основания Китайской Народной Республики». Баннер висел перед торговым центром, который официально открылся 30 сентября.

— Наш город потрясающий. Есть даже KFC! (肯德基Kěndéjī) — Чжуан Цзе была удивлена. Хм, этот基 (jī) кажется неправильным.

— Что там с KFC? Твой дедушка все еще Ляо Гэндзи! (liào gēn jī)

Чжуан Цзе рассмеялась, а Ляо Тао посоветовала ей вести себя немного скромнее, как девушка, а не смеяться весь день. Это не было таким же KFC, как в городе, а просто неплохая имитация KFC. Закончив говорить, она пошла в кассу, чтобы свести счета, и планировала пораньше пойти домой с Чжуан Цзе.

_______________________________
(П.п. Последний иероглиф в KFC и в Ляо Гэндзи используется разный, но с абсолютно одинаковым звучанием jī. Именно это звучание и зацепило маму Чжуан Цзе.

В Китае мировые брэнды должны иметь китайское написание. Например, «Кока-Кола» на Kě Kǒu Kě Lè («Кэ коу кэ лэ») - ,可口可乐 что, разложив на символы, можно перевести как «полный рот счастья» (или «наполни рот удовольствием»).

KFC расшифровывается как Kentucky Fried Chicken — жареная курица из Кентукки. По-китайски бренд назвали 肯德基 (Kěndéjī). Схожесть с английским есть, но полного совпадения по звучанию и значению, конечно, нет. На форумах вопросов и ответов Zhihu и Baidu обсуждают разные версии. Некоторые считают, что 肯德基 — это фонетический аналог Кентукки (肯塔基州 Kěntǎjīzhōu). В нем поменяли один иероглиф, чтобы не было путаницы с географическим наименованием. Прямой перевод Kentucky Fried Chicken — 肯塔基州炸鸡 Kěntǎjīzhōu zhájī, по мнению китайцев, не стали использовать из-за длины. Другая версия связана с именем основателя KFC. Иероглиф 塔 tǎ из названия штата заменили на 德 dé, потому что по-китайски Харланд Дэвид Сандерс — это 哈兰德•大卫•桑德斯 (Hālándé Dàwèi Sāngdésī). Иероглиф 德 в его имени встречается дважды. Многие не понимают, почему в китайское название не включили иероглиф 鸡 (jī курица): 肯德鸡 кажется логичным. Некоторые интернет-пользователи считают, что иероглиф 基 более красивый и внешне, и по смыслу: он переводится как основа, база. Другие в шутку говорят, что в KFC нет натуральной курицы и посетителей кормят сплошным ГМО, поэтому иероглиф 鸡 и не включили.)

http://tl.rulate.ru/book/106851/4006413

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь