Готовый перевод Harry Potts and the Infinity Stones / Гарри Поттс и Камни Бесконечности: Глава 14

Когда Гарри шагнул через схождение на платформе 6 ¾, кроме момента надвигающегося кирпича, который быстро исчез, не было никаких ощущений путешествия: как и при прохождении через порталы или двери между святилищами на Земле, пространство было действительно свернуто.

Большим потрясением стала просто разница в обстановке. В один миг они оказались в центре огромного здания в центре одного из крупнейших городов планеты, а в другой - снаружи, на единственной каменной плите с деревянным навесом для защиты от прохладного туманного дождя и густого древовидного леса, окружавшего вокзал. Одинокий вишнево-красный локомотив ждал у станции на единственном железнодорожном пути. На холме виднелись скудные жилища в старинном стиле - деревня, выросшая для обслуживания станции.

На другом конце железнодорожной платформы горел большой костер, и каждые несколько мгновений он вспыхивал зеленым светом, когда из огня выходила семья со спиралью искр, напоминающей порталы из пращи, а дети семейства тащили свой багаж. "Если у них здесь есть магический транспорт, почему бы им просто не доехать до школы?" спросил Гарри.

"О! Я знаю!" Гермиона вскочила, прежде чем Чо успела ответить: "Это потому, что Хогвартс находится в глубине самой магической территории Ванахейма, и к тому же сильно охраняется. Нужно быть очень опытным и сильным, чтобы пройти весь путь и не сбиться с курса".

"Есть также несколько маршрутов, зарезервированных для Министерства", - добавила Чо, невольно поражаясь тому, что Гермиона все поняла. "Ты будешь в Рейвенкло?" - спросила она.

"Возможно. Хотя я читала, что директор Дамблдор был гриффиндорцем, а он - величайший из ныне живущих волшебников на Ванахейме", - пожала плечами Гермиона.

"Думаю, я могла бы быть в Рейвенкло", - вызвалась Падма.

"Предательница", - в шутку сказала Парвати своей сестре.

Хотя Гермиона уже начала одолевать его своей потребностью пересказывать информацию, и он уже подумывал о том, чтобы попытаться выкрутиться, ее упоминание о том, что она может быть гриффиндоркой, заставило его передумать. По крайней мере, она могла быть соседкой по дому в течение семи лет, так что не было причин враждовать с ней. "Может, нам пора?" - спросил он вместо этого.

Чо проследила, чтобы они вместе нашли купе, а затем отправилась на поиски своих друзей. Гермиона объяснила: "Хогвартс-экспресс полностью работает на паровой тяге и является единственной технологией, которая работает на Ванахейме. Его случайно перевезли из Лондона, когда только произошло сближение, прежде чем волшебники Камар-Таджа смогли стабилизировать портал и уменьшить его до платформы 6 ¾. Они решили, что это более удобный способ доставки студентов в Хогвартс, чем многодневный поезд на повозках, который использовался до этого, и потратили усилия на прокладку более 200 миль путей".

"Почти два века, и это видно", - пошутил Гарри, считая поезд начала 1800-х годов крайне причудливым по сравнению с современными видами транспорта, на которых он вырос. Он даже не раз летал на частном самолете Тони и ездил на нескольких его спортивных машинах. Но, несмотря на старинный дизайн, поезд, по крайней мере, был ухоженным. В плюшевом интерьере индивидуальной кабины хватало места для всех пятерых детей, хотя более чем четырем крупным подросткам там было бы тесновато.

Когда они выбирали места, томительный детский страх перед котиками разрушал первоначальное разделение между теми, кто прибыл из Камар-Таджа, и теми, кто ждал в Лондоне. Девочки заняли одну сторону салона, а мальчики - другую.

Ища, о чём бы поговорить в купе, разделенном по половому признаку, Гермиона заметила: "Думаю, тем, кто едет из Ванахейма, не стоит так беспокоиться о закрытии барьера", - наблюдая за тем, как большая семья рыжих выскочила из костра и помчалась к поезду, уже набирая ход. Ее часы (механические, которые надо было не забыть завести) показывали, что на мидгардской стороне уже одиннадцать. Быстро попрощавшись с родителями и младшей сестрой, четверо мальчиков разного роста бросились к разным местам в поезде - последние из прибывших, когда "Хогвартс-экспресс" начал отъезжать от станции в первобытный лес.

Всего через минуту к ним постучался самый маленький рыжеволосый мальчик, заметив свободное место и спросив: "Кто-нибудь сидит? Все остальные места заняты". В домике все дружно пожали плечами и помогли мальчику поставить багажник. "Я Рон Уизли", - представился он, усаживаясь рядом с Гарри, который занял среднее сиденье, позволив Дину выйти к окну.

Остальные дети представились по всему купе, и глаза Гарри сузились, когда он произнес свое имя, а Рон сразу же посмотрел на свой лоб, где он уже привык распускать волосы над заметным шрамом. В начальной школе о шраме почти никто не вспоминал. Рон вдруг пожалел, что сел рядом с новеньким, так как Рон слишком глубоко проник в его личное пространство.

"Ты имеешь в виду Гарри Поттера?" спросил Рон, пытаясь заглянуть под чёлку Гарри. "И у тебя действительно есть... ну, ты понимаешь?"

Гарри бросил взгляд в сторону девочек, и Гермиона вдруг поняла, почему Падма заткнула ее раньше. Такой непринужденный осмотр, словно Гарри был животным в зоопарке, ясно давал понять, почему он не заинтересован в том, чтобы стать знаменитостью. Гарри нехотя откинул волосы, ненадолго показав свой шрам в виде молнии, а затем отпустил их, сказав: "Да. Но, пожалуйста. Я такой же ребенок, как и ты. Я не просил сделать меня знаменитым, потому что я не умер вместе с родителями".

"Но вот откуда взялся Сами-Знаете-Кто?"

"Вся ваша семья волшебники?" вклинилась Гермиона, увидев, как Гарри вздохнул. "Только я слышала, что это не гарантировано, даже в очень волшебных семьях. Похоже, у тебя три брата тоже волшебники?"

"Вообще-то, пять, - отвлекся от вопроса Рон и пояснил: - Я шестой в своей семье, кто будет учиться в Хогвартсе. Два моих старших брата уже закончили школу. Джинни тоже. Она начинает в следующем году. Но, да, в основной семье не так уж много сквибов. У меня есть дядя. Он стал бухгалтером".

"Это нормально?" спросил Дин. "Почти все, кто здесь живет, волшебники?"

"О, нет", - объяснил Рон. Гермиона подмигнула Гарри, что мальчик, кажется, отвлекся, и он улыбнулся ей в ответ. "Большинство фермеров, ремесленников и воинов не волшебники. Как и везде, я полагаю. Но в Министерство трудно попасть, если ты не волшебник, потому что наши волшебники - единственные, кто может противостоять другим королевствам, правда. Нужно быть кем-то особенным, как Хогун Мрачный, чтобы добиться успеха без магии. А некоторым сквибам не нравится, как с ними обращаются, заставляя жить без магии после того, как они с ней выросли".

"Так что это как дворянство на Земле", - резюмировала Гермиона. "А кто-нибудь из других классов становится волшебником?"

http://tl.rulate.ru/book/106860/3858200

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь