Готовый перевод I Ran Away To Evil / Я убежала к злодею: Глава 16: Кит - Кто плавает во рву Темного Лорда?

Кит:

Кит не знал, что на него нашло. Возможно, дело было в прошедшей неделе, полной вкуснейшей еды, или в том, что Генриетта никогда не слышала о перерыве на перекус. А возможно, что ему просто нравилась ее компания.

Или может быть дело было в том, что девушка продолжала краснеть каждый раз, когда Кит ловил ее на том, что она пялится на его расстегнутый воротник. Он никогда раньше не флиртовал с кем бы то ни было, но ему нравилось думать, что она наслаждается его обществом так же сильно, как и его расстегнутыми пуговицами.

Было трудно найти свою любовь исполняя роль Темного и Злого Повелителя. Конечно, члены королевской семьи присылали письма с предложениями заключить брак, но это были всего лишь политические игры, а не то, что его могло бы заинтересовать.

Но в этом нет ничего хорошего - жениться на ком-то, кто недавно устроился к тебе на работу, и к тому же частично по принуждению. С другой стороны, Генриетта была тем, кого он считал равным себе. Она могла быть "легковоспламеняющейся", но, учитывая обстоятельства, любой из них мог довольно легко прикончить другого.

Она была ближе к нему по уровню, чем большинство, у них были схожие навыки и она заставила его улыбаться.

Все это сошлось в одном безрассудном приглашении прогуляться по саду. И она сказала "да"!

"На самом деле сад был взращен моей крестной матерью, ее высокопреосвященством Феливин - он решил объяснить, когда они вышли в настоящий лабиринт из листвы. - Она выбрала этот двор, расколотила булыжный пол и засыпала его землей. Затем начала высаживать тут все, что вызывало у нее интерес".

Генриетта кивнула, когда он повел ее сквозь заросли зудящего плюща. На обратной стороне листьев были микроскопические иголочки, которые вызывали сильную сыпь везде, где прикасались. По ходу дела Кит рассказывал о других растениях.

"А это место предназначено для склеповых роз. Они расцветают только тогда, когда ты даешь им прикормку в виде мертвого тела".

На прекрасные пурпурные розы было приятно смотреть.

"Нам повезло, что мы пришли сегодня; Хлоя захоронила несколько тел перед своим уходом, и растения должны цвести еще неделю или около того, прежде чем полностью поглотят плоть. По ее словам, это самый простой способ очистить кости".

"Хлоя - это твой некромант?" - Генриетта стояла как вкопанная, глядя на потрясающие цветы.

Кит кивнул.

"Она вернется через две недели. Они достаточно близки с дочерью великой герцогини Калисто, поэтому она периодически уезжает на несколько недель на север. А вот и водяные Венерины лилии, они едят все, что попадает в зону досягаемости".

За углом от склеповых роз Феливин выкопала яму и с помощью магии создала портал к проточной воде из рва. Водяные Венерины лилии разрослись и по самому рву, но Кит был совершенно не против этого. Они напоминали ему дремлющую крестную мать, да и они редко кого-либо убивали.

К тому же, кто рискнет поплавать во рву Темного Лорда? Думаю, что никто. Если только этот "кто-то" не окажется полным психом. Ну, или этот "кто-то" будет иметь достаточно способностей для такого отчаянного поступка.

"Что это?" - взволнованно спросила Генриетта, когда они завернули за последний угол и оказались в центре сада. Из густой живой изгороди был сформирован полый круг, создающий приватную зону отдыха, где он приказал постоянно устанавливать длинную богато украшенную скамью. В середине углубления стоял стол с единственным стулом. Чайник, уютно накрытый зеленым листом, стоял на столе рядом с одной чайной чашкой и трехъярусным подносом с закусками.

Кит кашлянул и отпустил руку Генриетты.

"Извини меня, принцесса. Дай мне буквально минуту".

Кит открыл информацию о своем персонаже и нашел первое нужное ему заклинание. Он поднял одну руку, пока произносил заклинание.

Вы попытались использовать навык: Заклинание[Шар света]. Успех. Вы можете создать 74 единицы света. Вы выбрали 6 источников света.

Вокруг мрачной впадины появились парящие огни. Затем он пролистал свой список заклинаний, чтобы найти два других.

Вы попытались использовать навык: Ремесло[Мебель]. Успех. Вы можете создать мебель, которую вы видели ранее. Эстетичность мебели определяется на основе вашей ловкости 43 и харизмы 21.

Камни и земля собрались воедино со всей округи приобрели форму стула. Он был черным как смоль и выглядел достаточно гладким. Он убедился, что сиденье было из чистого камня. Затем он сломал ветку с ближайшего дерева.

Вы попытались использовать навык: Ремесло[Небольшой предмет]. Успех. Вы можете создать небольшой элемент, который вы видели ранее. Эстетичность мебели определяется на основе вашей ловкости 43 и харизмы 21.

Дерево искривилось, превратившись в чайную чашку, такую же, как та, что уже стояла на столе. Он проводил Генриетту к находившемуся тут изначально стулу и объяснил:

"Обычно у меня нет гостей. С этого момента я позабочусь о том, чтобы хватало места для двоих".

"Спасибо", - Генриетта улыбнулась ему, и он мысленно пнул себя, чтобы перестать пялиться дольше, чем того требовала вежливость. Кит пододвинул для нее стул и, не задумываясь, протянул руку и заправил ее выбившуюся прядь волос за ухо.

Он уставился на свою руку, осознавая, что только что сделал.

"Я прошу прощения за то, что прикоснулся к тебе без..."

"Я не возражаю", - перебила она. Генриетта снова покраснела. Она всегда слегка краснела над переносицей и немного на каждой из щек. У нее были очень светлые веснушки... Он предположил, что это из-за ее тренировок воина на открытом воздухе. У большинства принцесс, которых он встречал, была гладкая и безупречная кожа. Не то, чтобы его это волновало, потому что ее веснушки выделялись только тогда, когда она краснела, и это было так же очаровательно, как и она сама.

"Я понимаю", - и он действительно понял. По крайней мере, он надеялся, что понимает. Тем не менее, согласие крайне важно, и действовать без него было непростительным. Он решил попросить о том, чего он действительно хотел, вместо того, чтобы случайно оступиться позже.

"Принцесса, - Кит колебался всего секунду, прежде чем спросить, - могу ли я называть тебя Генриеттой?"

http://tl.rulate.ru/book/109036/4059922

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь