Готовый перевод Accidentally married a Fox God - The Sovereign Lord spoils his wife / Случайно вышла замуж за Лисьего Бога-Государя.: 291 Он не человек

Снежок пытался дотянуться до лица Ли Меирона, но она сделала шаг назад, чтобы избежать его прикосновения. Ее глаза дрожали из стороны в сторону, как она думала вслух. "Что мне теперь делать? Нужна неделя, чтобы приготовить лекарство. Может, маску..."

"Хозяин". Бай Цинью позвал её, но не получил никакой реакции. "Хозяин!" Он поднял тон своего голоса, обращая её внимание на себя.

Когда она наклонила лицо, чтобы посмотреть на него, она была встречена с раздраженным взглядом. Снежок тут же встал на задние ноги и, схватив маленькими лапками по бокам щек, положил их прямо на шрамы на коже. 

Он спросил: "Ты помнишь, что я тебе говорил раньше?", и его золотые глаза приклеились к ее. 

Ли Меиронг в смятении моргнул и медленно покачал головой. Брови Клэри слегка нахмурились, и она почувствовала, как его мягкие подушечки лап нежно сжимают щеки.

Удивительно, как будто острый взгляд Снежка сгорел в ее глазах, как будто он мог читать ее, как открытую книгу.

"Я сказал, что со шрамами или без, ты всегда будешь прекрасна для меня". Как сказал Снежок, его резкий тон смягчился. Найти авторизованные романы в Webnovel, более быстрые обновления, лучший опыт, пожалуйста, нажмите для посещения.

На мгновение Бай Цинюэ заметил, что миндальные глаза Ли Меэйрона наполняются мягким светом, согревая его сердце. Он подумал: "Мои слова наконец-то прорвались", и подумал, что доволен собой.

Но его счастье было кратковременным. Он мог сказать, что она сделала другое предположение сразу после этого, сдвинув взгляд вниз.

"С людьми все по-другому", долго бормотала Ли Меиронг, пожимая плечами в отставке. Она подняла руку и прижала её к его лапе. "Спасибо за то, что пытаешься меня успокоить, но, увидев обезображивание, понимаешь, что есть две разные вещи". Вы не поймете, потому что вы дух лисы, но люди, как мужчины, так и женщины, смотрят свысока на такие несовершенства. Я только что стал достаточно сильным, чтобы держать неприятности подальше от нас. Это принесет мне много нежелательного внимания, и, что еще хуже..."

После нескольких минут молчания, после того, как голос Ли Меирона застрял в разгромленном шепоте, Бай Цинъюэ повторила свои последние слова, призывая ее закончить свою речь. "Еще хуже?"

"Старший Чжу только что вернулся, и теперь я выгляжу вот так. Что он обо мне подумает? Может быть, ему действительно лучше с тем другим парнем", - сказал Ли Меиронг, выпустив сухой смех. "Я даже не знаю, почему меня это до сих пор волнует."

Бай Цинью уже второй раз за этот день почувствовал кровотечение с его лица. 

Мышца невольно дёргалась в уголке его глаза, когда он издавал низкий звук в задней части горла, сдерживая бурю ярости, которая мгновенно поглотила его.

"Дело не во мне". Он молча говорил себе снова и снова. "Дело в моей жене и ее неуверенности".

Несмотря на то, что сказал себе Бай Цинъю, он, должно быть, бессознательно сжимал ей щеки, потому что услышал, как она издала небольшой звук, и почувствовал, как она постучала по его лапе в выволочку. 

"Мой маленький Снежок стал сильнее. Ты должен быть осторожен, когда держишь кого-то за лицо, хорошо?" - сказал Ли Меиронг. Клэри положила его передние ноги обратно на матрас и отступила. Держа лицо подальше от глаз, Клэри пыталась скрыть шрамы, чтобы никто их не заметил.

Ли Меирон обернулась, отчаянно вздохнула, когда начала собирать брошенные вещи и аккуратно положила их обратно на полки и в шкафы, где им и место.

"Чжу Цинъюэ - не мужчина". Она услышала тихий шепот Снежка сзади.

Пучок высушенного жасмина выскользнул из рук Ли Меирона, когда она вихрем встала на место, чтобы снова встретиться со Снежком. На этот раз Дух Фокса избегал ее взгляда. Его маленькое рыло опустилось вниз, когда его глаза закрепились на лапах, как будто ему было очень трудно сказать то, что он собирался сказать. 

"Что ты имеешь в виду?" Ли Меиронг спросил ее внезапно застенчивого Лисьего Духа.

Она услышала бормотание Снежка, но его голос был слишком низким, чтобы она поняла. Она подошла к нему и села на кровать сбоку, поглаживая его по спине. 

"Снежок, я тебя не слышал", - ворчал Ли Меиронг, мягко подбадривая Снежка, чтобы он с ней поговорил.

http://tl.rulate.ru/book/19918/1233230

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь