Готовый перевод Power Up, Artist Yang! / Включайся, художница Ян!: Глава 10:Еще больше тель

Глава 10:Еще больше тель

Молодой человек ждал у киоска рынка, где он согласился встретиться с девушкой, которая продала картину. Пока он ждал, он надеялся, что соглашение сработает с ее старым хозяином. Хотя он не был лучшим в расшифровке картин. Это, конечно, означало, что часть причины, по которой он был готов платить так много, была потому, что он не понимал много о картинах в первую очередь— в противном случае он, безусловно, был бы одним из людей среди толпы, которая назвала работу "мошенничеством".

Он был одним из тех нуворишей, которые не понимали истинных перспектив, и вместо этого верили, что чем больше денег тратится на предмет, тем лучше. Поэтому, когда он услышал, что на рынке есть картина, проданная за пятьдесят тель, независимо от того, что ему сказали другие, он подумал, что, должно быть, была причина, почему она стоила так много, тайно думая, что человек, который нарисовал это, должен быть легендарным художником, живущим в отшельнике до сих пор.

Когда молодой человек ждал, его пальцы стучали друг против друга, пока он, наконец, не увидел знакомую девушку, которая продавала картину сегодня утром. Она выглядела обеспокоенной и в спешке, ее глаза рассеялись по рынку, пока они не приземлились на него.

Когда она добралась до него, она принесла печальную новость.

"Мой старый мастер-он немного ... жаден, так что прости его, - но он сказал, что для комиссии... восемьдесят пять тель будет ценой."

Хуэй'Эр, внутри, была в панике, ожидая, что молодой человек немедленно бросит сделку.

Однако реакция молодого человека заставила Хуэй'Эр усомниться в собственных убеждениях. Вместо того, чтобы раздражаться, его глаза загорелись, почти сверкающие. "Восемьдесят пять! Это не проблема. Истинное искусство-Да, настоящее искусство должно быть оплачено хорошим количеством серебра."

Хуэй'Эр моргнула.

Было ли ее мнение неправильным все это время? Искусство Мисс действительно стоит около ста тель? Это-это было совершенно невероятно!

Он считал, что так как человек искал такую высокую цену, то, конечно, этот старый мастер был чрезвычайно талантливым и профессиональным художником! Это была просто его удача, что человек был на самом деле готовы рисовать специально для него ... сегодня был счастливый день!

О, если бы Хуэй'Эр знала, о чем думает юноша, она бы разрыдалась. Этот человек был, конечно, слишком доверчив... он был готов выбросить около ста тель просто потому, что кто-то, утверждал, что мастер профессиональный художник.

Восемьдесят пять тель ... это было огромное количество! В наши дни, двадцать пять серебряных тель будут приданым невесте, а восемьдесят пять тель могут считаться чрезвычайно хорошим приданым только для хороших торговцев и нескольких низкоуровневых государственных чиновников! Крестьяне были бы удовлетворены на всю оставшуюся жизнь восемьдесят пятью, и простому крестьянину потребовались бы месяцы и месяцы, чтобы заработать даже десять серебряных тель, а тем более целых восемьдесят пять.

И, плюс тридцать пять тель данных для первой картины, четвертая Мисс будет иметь сто двадцать тель в ее владении! Сто двадцать!

Она могла бы купить свой выход из брака сейчас. Хуэй'Эр поняла, что четвертая Мисс говорила утром о покупке ее выхода.

Хуэй'Эр не была уверена, сколько заработал старый мастер семьи Юу, но она была уверена, что это не может быть больше ста пятидесяти или двухсот тель в месяц. Для маленькой наложницы, как четвертая Мисс семьи Ян, они не могли бы заплатить более ста тель в качестве выкупа за невесту...

Но здесь был человек, желающий заплатить сто двадцать серебряных тель за две картины, одна из которых заняла всего несколько часов утром, а другая, которая еще даже не была нарисована!

Сколько денег у этого молодого человека?

...

Ян Юцзя начала резать по заостренной палочке из дерева, обрезая размер внизу, пока он не походил под длину одной из кистей, лежащих на столе над ней.

Она не очень много вырезала в прошлом, поэтому она была удивлена, насколько хорошо все работает. Напевая маленькую мелодию, она радостно соскребала с палки стружку.

Переводчик: никто не купил 11 главу, я начинаю думать что этот перевод никому нах... не нужен..

http://tl.rulate.ru/book/20584/462382

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь