Готовый перевод The Me Who Wants To Escape The Princess Training / Я та, кто пытается избежать обучения для принцессы: Я это не надену!

- Теперь у меня есть эротичная ночная рубашка.

- О, так ты будешь ее носить?

- Ни за что на свете!

Буррито сморозила какую-то глуость, ей-богу. Я никогда это не надену!

- Принц, видимо, желает перевести ваши отношения на новый уровень.

- С чего ты это взяла?

Буррито ошибается, понятно?!

Девушка, взглянув на меня, тихо рассмеялась. Эй, не смей издеваться над кронпринцессой!

- Никакой муж не подарит своей жене эротичную одежду просто так.

- Да?

- Ты такая смешная.

- Это тут причем?!

- Ты полный неуч в отношениях.

- Ну да, и что?

- Ты понимаешь, что рано или поздно тебе придется проявить активность?

- Разве?!

Буррито покачала головой.

- Я не понимаю. Ни тебя, ни принца.

- Что?

- Какая несчастная любовь.

- Что ты имеешь в виду?

Буррито тяжело вздохнула. Она плохая. Очень плохая!

- Что ж, все равно нельзя сказать, что я недовольна.

- А?

- Главное, чтобы принц больше не дарил мне подобных подарков, - услышав мои слова, Буррито задумалась. Когда она ответила мне, я не сумела сдержаться и скривилась.

- Что, если ты все-таки это примеришь?

- А?

- Что, если тебе понравится это носить?

- Ха? Ни за что.

- Какая жалость.

Буррито на самом деле не выглядела разочарованной. Хм, это странно. Почему она так усердно пытается меня уговорить примерить это подобие одежды?

- Не могу ответить на этот вопрос.

- И все же...?

- Скажем так, Его Высочество Кларк мне немного заплатил.

- Ну вы и сволочи!

Я пригрела змею на груди!

***

Я разглядывала ночнушку, подаренную мне Кларком.

Нет, я никогда и ни за что ее не надену, однако, не скрою, она меня немного заинтересовала.

Эта ночная рубашка менее прозрачная и неприличная, чем та, которую я преподнесла Луи. Она, кажется, больше милая, нежели сексуальная.

У Кларка странные фетиши.

Я взяла в руки ночнушку. Она действительно была прозрачной - именно этот факт, наверное, и нравился всем мужчинам.

Хотя Лайл как-то говорил, что закрытые участки тела интересуют мужчин даже больше, нежели открытые.

Я приложила ночнушку к телу. Ох, как хорошо, что я не надела ее - верх практически полностью прозрачен.

Какой ужас.

Покачав головой, я скомкала ночнушку. Плохая это идея.

И человек, придумавший ее, тоже плохой.

- Летти.

Только не этот голос.

Я, смущаясь, оглянулась назад и уставилась на Кларка, которого в этой комнате не должно было быть.

- Ты... ты....?

- Я стучал, но ты не отвечала...

Замолчи! Я тебя не слышу! Не слышу!

Я спрятала ночную рубашку за спину.

- Что ты здесь делаешь?

- Хотел пожелать тебе спокойной ночи... - Он прикрыл рот рукой, видимо, скрывая смешок. - Летти.

- Спокойной ночи! Приятных кошмариков! Чтоб тебя бабайка ночью не забрал!

- Летти.

Мы уже пожелали друг другу спокойной ночи, так что уходи! Что тебе здесь еще нужно?!

Кларк ни на шаг не сдвинулся. Умоляю, уйди.

-Летти.

Почему он продолжает звать меня по имени? Если Кларк хочет мне что-то сказать, то пусть говорит.

- Летти.

И вот опять.

Но Кларк наконец заговорил.

Уткнувшись носом мне в шею, он произнес:

- Эта ночнушка...

- Угу....

- Боже, я слишком возбужден... - охрипшим голосом сказал Кларк, после чего быстро выбежал из комнаты.

- А? Что...?

Я осталась в комнате одна. И я, сама не зная почему, была немного разочарована.

Похоже, у Кларка случилось что-то плохое. Впрочем, пока он отстал от меня со своей ночнушкой.

Но все же. Что случилось?

http://tl.rulate.ru/book/21687/1057829

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
🤣 🤣 🤣 😏
Спасибо за перевод 🙇 🙇 🙇 💐
Развернуть
#
Спасибо огромное за перевод!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь