Читать The supreme sovereign system / Верховная независимая система: Глава 266 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
×Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус «идёт перевод»

Готовый перевод The supreme sovereign system / Верховная независимая система: Глава 266

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

На пороге стояла женщина в черном платье, от нее захватывало дух, Альфонсо смотрел на ее каштановые волосы и зеленые глаза, ее белая снежная кожа составляла изысканный контраст с платьем, которое подчеркивало красоту женщины.

"Хмф! Это действительно жестоко - сравнивать тебя", - сказала Сусана с сердитым выражением лица.

"Ах! Я не могу этого вынести! Белый клык! Пошли!" крикнула Сусана.

Белый клык появился из-за двери и поклонился Альфонсо, Сусана села на него и поехала дальше.

Деметра посмотрела на Сусану и улыбнулась, затем она оглянулась на Альфонсо.

"Что? Кошка съела твой язык?" спросила Деметра.

"Я... ты... я", - Альфонсо все еще был поражен и лепетал как идиот.

"Хмф! Я у тебя целый день, и только сейчас ты понял, что я красавица?" сказала Деметра с наглой улыбкой.

"Нет, дело не в этом", - сказал Альфонсо.

"Тогда в чем же?" спросила Деметра.

"Это... это просто то, что я только сейчас понял, как мне повезло, что ты рядом со мной, мне больно это говорить, но ты не в моей лиге", - сказал Альфонсо.

Деметра услышала Альфонсо и не смогла удержаться от смеха.

"Хаха, что это? Ты действительно смешной", - сказала Деметра, смеясь.

Деметра подошла к Альфонсо и обняла его за талию. Альфонсо почувствовал аромат Деметры.

"Она пахнет летом", - подумал Альфонсо.

Он непроизвольно обнял ее в ответ.

Деметра, уткнувшись головой в грудь Альфонсо, подняла голову.

"Это мне повезло", - тихо сказала Деметра.

"Я очень рада, что встретила тебя".

Альфонсо услышал слова Деметры и схватил ее за лицо, глядя ей прямо в глаза.

Деметра слегка покраснела и закрыла глаза, приблизив свою голову к голове Альфонсо. Альфонсо сделал то же самое.

""*AHEM*!""

Однако, прежде чем они смогли завершить поцелуй, какой-то звук прервал их сладкий момент, оба быстро обернулись и увидели Ио и Сусану, которые смотрели на них.

"Мой господин, как ваш телохранитель, я предлагаю вам не совершать таких постыдных действий перед прополкой" - сказал Ио.

"Да, мой господин! Это ни в коем случае, вы не должны попасться на удочку этой лисицы!"

Сказала Сусана.

"Кого ты называешь лисицей!?" сказала Деметра.

"Хмф! Я даю тебе ногу, а ты берешь милю!" сказала Сусана.

Три девушки заспорили, а Альфонсо мог только смеяться.

"Но я уже сделал это и еще немного с амазонками, которые их прикрывали", - подумал Альфонсо.

Конечно, он не был настолько глуп, чтобы упоминать об этом, в конце концов, он не уставал жить.

"И даже не упоминай о Гее, просто помни, что я..."

Альфонсо потерялся в своих мыслях, когда почувствовал убийственное намерение. Он быстро отступил назад и уже собирался активировать свои силы, когда увидел, откуда исходит это убийственное намерение.

"Почему ты так смотришь на меня?" сказал Альфонсо.

"Ты думал о другой женщине, не так ли?" сказала Деметра.

"Нет, нет, я не думал!" отрицал Альфонсо.

"Нет, ты явно думал", - сказала Ио.

"Именно так!" добавила Сусана.

"Женская интуиция чертовски пугает!" сказал Альфонсо.

"В любом случае, пойдемте, ладно?" сказал Альфонсо.

Альфонсо подошел к входу, но почувствовал, что кто-то схватил его сзади.

"Не так быстро Ромео", - сказала Деметра.

Она элегантно подошла к Альфонсо и посмотрела ему прямо в глаза.

"Кто?" спросила Деметра.

"Кто-кто?" спросил Альфонсо.

"О ком ты думал?" сладко спросила Деметра.

"О чем ты говоришь? Как я мог думать о ком-то другом, когда у меня есть такая красавица..."

"Бабушка?" перебила Деметра.

Альфонсо покрылся холодным потом, когда услышал Деметру.

"Я понятия не имею, о чем ты говоришь", - сказал Альфонсо, делая несколько шагов назад.

Деметра посмотрела на Альфонсо, и ее улыбка стала слаще и шире.

"Ио, Сусана"

"Закрой дверь", - сказала Деметра.

""Да"" сказали оба одновременно.

"Ио, Сусана, вы предатели!" крикнул Альфонсо.

Ио и Сусана не обратили внимания на Альфонсо и закрыли дверь, заперев ее снаружи.

В темноте зеленые глаза Деметры излучали опасный свет.

Через несколько секунд тишины изнутри дверей послышался голос.

"Что ты делаешь с этой палкой!?"

"Подожди, давай поговорим об этом!"

"HELP, HELP!"

Голос продолжался еще некоторое время, однако через несколько минут в комнате вновь воцарилась тишина.

....................................................................................

Энрике готовился к своему великому выходу, однако, он заметил пропажу, а точнее, кого-то.

"Уважаемый, где сеньор Альфонсо?" спросил Энрике.

"Мой господин, его здесь нет, мы послали за ним его спутницу, но они не вернулись", - сказала Юриса.

"Юриса, я уже говорил тебе, что ты не должна называть меня господином, достаточно просто Энрике", - сказал Энрике.

Юриса улыбнулась и взяла Энрике за руку.

"Я знаю, просто мы еще не поженились, так что это будет неуместно", - сказала Юриса.

"Ты и твои правила, слишком старомодны", - сказал Энрике.

Юриса улыбнулась и больше ничего не сказала.

"Мой господин, здесь господин Альфонсо и госпожа Деметра" - сказал Виера, который только что вошел в комнату.

Оба вошли в комнату, хотя он уже видел Деметру в ее платье, вид все равно поразил его, то же самое было и с Юрисой, которая не могла не сравнивать себя с Деметрой.

"Увы, сравнения действительно жестоки", - подумала Юриса.

"Мой друг Альфонсо, ты наконец-то здесь, пора начинать настоящий праздник... что с тобой?"

Энрике радостно болтал, когда заметил, что Альфонсо ведет себя странно, особенно то, как он ходит.

"Мне кажется, или он ходит как пингвин?" подумал Энрике.

"Ничего страшного, Альфонсо плохо себя ведет, а плохих детей наказывают", - ласково сказала Деметра.

Юриса и Энрике в замешательстве посмотрели друг на друга, однако, глядя на молчащего Альфонсо, они пропустили это мимо ушей.

"Дела семейной пары" - подумали оба.

"Так или иначе, Альфонсо, после презентаций и танцев у тебя будет время пообщаться с главами других держав, которые пришли на этот праздник", - сказал Энрике.

"Есть какие-нибудь советы?" спросил Альфонсо.

"

Постарайся никого не обижать, хотя ты и лорд, здесь есть несколько человек, которые находятся под защитой семей Дракона, а некоторые другие являются звездными домами, но им не стоит так много общаться с молодыми, у них есть свой круг, конечно, ты тоже можешь туда войти, учитывая твой статус, но у них есть своя гордость, и они легко смотрят свысока на титул лорда, особенно в такой пустынной местности, как твоя", - сказал Энрике.

"Я понял", - сказал Альфонсо.

"Что касается конкретных людей, то самый проблемный из них - Марио, он известный торговец и молодой хозяин купеческой ассоциации Виолетты, они контролируют почти двадцать процентов торговли в Лейтоле и служат под флагом принца Фернандо, учитывая вашу нынешнюю ситуацию с первым принцем, я не советую вам с ним общаться", - сказал Энрике.

"Конечно" - сказал Альфонсо.

"Хорошо, давайте отправимся к ним" сказал Энрике.Пожалуйста, перейдите на сайт

чтобы читать последние главы бесплатно

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/29759/2135083

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку