Готовый перевод Harry Potter and the Girl in Red / Гарри Поттер и девушка в красном: ГЛАВА 3 Косолапус. Семейные посиделки.

ГЛАВА 3

Гарри улыбнулся, увидев, как Рон с отцом въезжают на Бирючиновую Аллею. Приближался конец лета, а это означало, что он покинет Дурслей. С сумкой Розы на плече, он был готов выбраться из этого кошмара, и вернуться к любым ужасам, ожидающим его в Хогвартсе.

- По крайней мере, у меня есть друзья в Хогвартсе, - пробормотал Гарри.

Маленький синий автомобиль въехал на подъездную дорожку, и Гарри быстро зашагал к машине, желая поскорее уехать.

- Хедвиг! - крикнул он в небо.

Снежная сова кружила над головой, спускаясь по утреннему небу ему навстречу. Она приземлилась ему на плечо, когда он забирался в машину.

- У тебя все есть, Гарри? - Спросил мистер Уизли.

- Все здесь, - ответил Гарри, поднимая сумку.

- А, я вижу, у тебя тоже она есть, - сказал мистер Уизли, заводя машину. - Восхитительный кусочек магии без ограничений по весу.

- Их сделала Роза, - сказал Рон.

- Да, но как? - спросил его отец.

- Не бери в голову, - пренебрежительно бросил Рон. - Как прошло лето, Гарри?

- Лучше после того, как миссис Перкс до смерти напугала дядю Вернона, - ухмыльнулся Гарри. - ее визита, как и после визита Розы мои дядя и тетя оставили меня в покое.

- Ого? - Спросил Рон. - А что было?

С широкой улыбкой на лице Гарри рассказал о событиях, произошедших несколько недель назад.

- Это блестяще! - Воскликнул Рон. - Как ей это удалось?

- Салли-Энн сказала, что у ее мамы есть свой человек в Граннингс, - ответил Гарри. - Как Египет?

- Жарко, - раздраженно ответил Рон.

Гарри рассмеялся.

- Все было не так уж плохо, - сказал Рон. - Я уговорила Чарли сыграть со мной в шахматы - впервые с тех пор, как он уехал из дома.

- Мы видели Билла, - добавил мистер Уизли.

- Да, но с Джинни ему интереснее, - ответил Рон. - Он никогда не обращает на меня особого внимания, когда она рядом.

- Билл просто присматривает за своей младшей сестренкой, - сказал мистер Уизли.

- Малышка, - пробормотал Рон.

- Махнемся на Дадли? - с горечью спросил Гарри.

Рон нахмурился:

- Насколько все плохо?

- Вообще-то этот год был не так уж плох, - признался Гарри. - Конечно, тетя Мардж была настоящей головной болью, но она осталась только на неделю, и, как я уже сказал, после того, как Салли-Энн и ее мама напугали дядю Вернона, он позволил мне оставаться в моей комнате, пока она не уйдет.

- Ладно, не беспокойся об этом сейчас, - сказал Рон. - Следующую неделю ты проведешь с нами, а потом вернешься в Хогвартс!

- Кстати, о Хогвартсе, есть ли какие-нибудь новости о Сириусе Блэке? - Спросил Гарри.

- Боюсь, что нет, - ответил мистер Уизли. - Министерству не удалось его найти. Они сказали, что в течение года усилят охрану в Хогвартсе.

- Это хорошо, - сказал Гарри.

- На самом деле это не так, - прошептал Артур.

«О нет, - подумал Гарри. - Что будет в этом году?»

Вскоре после приезда Уизли и Гарри отправились в Косой переулок.

- Кажется, я начинаю понимать, как правильно перемещаться, - сказал Гарри, когда Рон переступил порог камина.

- На этот раз ты попал в нужное место, - сказал Рон.

- А где я оказался в прошлом году? - Спросил Гарри.

- В магазине под названием "У Драка и Лули", - ответил шотландский акцент, - в городе под названием Кардифф.

Обернувшись, Гарри увидел Розу и Гермиону, за которыми вскоре последовали родители Гермионы.

- Еще раз спасибо, что забрали меня, - сказал Гарри. - Я до сих пор не знаю, как появился в том магазине.

- Вот почему, бросая порошок, ты должен четко выговаривать слова, - сказал мистер Уизли. - Дэн, Эмма, рад вас видеть.

- Конечно, - сказал Дэн, радостно пожимая руку второго отца.

- Вижу, вы нас обошли, - сказал Уилфред Перкс, когда его семья вошла в Дырявый котел.

- Я же говорила, что нам надо было выехать раньше, - сказала Сара.

- Да, дорогая, - сказал Уилфред.

Все вместе они двигались по лабиринту улиц Косого переулка, следуя за Розой, Гермионой и миссис Перкс, которые обладали превосходным чувством направления. Роза, однако, отказалась вести их после того, как она разошлась и забыла, куда идет. Дважды.

Пока они шли, Рон внезапно остановился у магазина под названием "Волшебный зверинец".

- Ничего, если мы на минутку зайдем сюда? - Спросил Рон. - Я хочу, чтобы Коросту осмотрели.

- Почему бы не спросить Гермиону? - Спросила Джинни.

- Почему меня? - Спросила Гермиона.

-Ты все знаешь, - просто ответила Джинни.

- Это правда, - сказала Роза. - Она знает все.

- Джинни, я польщена, но я ничего не знаю о крысах, - сказала Гермиона.

- Это только потому, что у нас еще нет книг о них, - сказала Роза.

- А как же Роза? - Спросила Джинни.

Роза просияла.

- Мне нравится, когда Короста целая, - сказал Рон.

- Ой! - воскликнула Роза. - Она останется целой и невредимой! Я, наверное, смогу заставить ее летать!

- Превратить в летучую мышь или что-то в этом роде, я знаю, - сказал Рон. - Я попрошу профессионалов взглянуть на нее.

Роза нахмурилась.

- С тобой не весело.

Роза, Гермиона и Рон вошли в маленький магазинчик. Магазин был плохо освещен, и вдоль каждой стены рядами выстроились клетки. Некоторые из них были пусты, но во многих клетках содержались какие-то животные.

Рон и Гермиона прошли в магазин, где хозяйка, ведьма лет двадцати пяти, стояла с метлой в руках, словно с мечом. Ее глаза метались по комнате, явно что-то ища.

- Привет, я бы хотел... - Голос Рона затих, когда он понял, что она игнорирует его.

- Вы в порядке? - Спросила Гермиона у ведьмы.

- Да, - раздраженно ответила она. - Один из котов сбежал и начал охотиться на меня. Каждый раз, когда я думаю, что поймала его, он убегает.

- Почему бы вам не воспользоваться своей палочкой? - Спросила Гермиона.

- Проклятая тварь забрала мою палочку! - рявкнула женщина.

- Семь часов, - сказала Роза, глядя на жабу.

- Что? - спросила женщина.

Из-за ее спины на Коросту набросился кот. Короста метнулась в сторону и вскарабкалась по руке Рона, едва избежав кошачьих лап.

- Косолапус! - крикнула женщина. - Ты мой!

Женщина нырнула вслед за котом, который проворно отпрыгнул в сторону. Он запрыгнул на верхний ряд клеток, где свернулся калачиком и оглядел каждого из обитателей комнаты.

- Не беспокойтесь, - сказала Гермиона, помогая ведьме подняться с земли. - Роза может поймать его.

Ведьма перевела взгляд с пышноволосой девушки на ее бордововолосую подругу.

- Ты уверена? - спросила она.

Гермиона повернулась к Розе, которая смотрела на кота снизу вверх.

Они смотрели друг на друга почти минуту, пока Роза не ухмыльнулась.

- Принеси.

Ожившая из палки фигурка выскочила из тени и схватила Косолапуса прежде, чем животное успело среагировать. Маленький, черный как смоль гуманоид понес извивающегося кота к Розе, но Косолапус вывернулся в последнюю секунду.

К счастью, Гермиона быстро схватила его, прежде чем он успел убежать.

- Все в порядке, - мягко сказала она, поглаживая мягкую шелковистую шерсть кота. - Все в порядке, Косолапус.

Косолапус начал успокаиваться, мурлыча и уютно устраиваясь в объятиях Гермионы.

- Наконец-то, - фыркнула женщина.

- Роза, что это за штука? - Спросила Гермиона.

- Кот.

- Нет, не Косолапус, - сказала Гермиона, кивая в сторону фигурки из палок. - Это!

- Обтенебар, - ответила Роза. - Скрытный ловец!

- А? - спросила ведьма.

- Для меня это тоже новость, - сказала Гермиона.

- Все в порядке, Об, - ласково сказала Роза. - Ты хорошо поработал.

- Он не имеет смысла ни для кого, кроме Луны, - сказал Рон.

Обтенебар подбежал к Розе и взобрался на девочку, высунув голову из-за ее плеча. Существо было не больше фута ростом и абсолютно черное, если не считать ярко-оранжевых глаз.

- Мне очень жаль, что все так вышло, - сказала ведьма. - Я чем-то могу вам помочь?

- Это моя крыса, Короста, - сказал Рон, представляя большую крысу. - Почти 2 месяца назад она начала вести себя странно. Я знаю, что с ней что-то не так, и хочу это исправить.

- Успокойся, - сказала женщина, прислоняя метлу к стене клетки. - Позволь мне взглянуть.

Пока она быстро проверяла Коросту, Роза осмотрела Косолапуса.

- Все в порядке, кот, - сказала Гермиона. - Сиди смирно, а потом я тебя уложу.

Несмотря на заверения Гермионы, Косолапус с, похоже, не возражал против того, чтобы его держали.

- Роза, зачем ты его осматриваешь? - Спросила Гермиона.

- Чтобы убедиться, что он не оборотень, - сказала Роза.

- Этого так просто не понять, - сказала Гермиона.

- Я не вижу ничего плохого, - сказала хозяйка магазина. - Были ли какие-нибудь недавние изменения в ее окружении?

- Моя семья большую часть лета провела в отпуске в Египте, но она и до этого вела себя странно.

- Сколько ей лет?

- Давайте посмотрим.… Я не знаю. Может быть, 10 лет?

- 10?! - воскликнула женщина. - Это слишком долго для крысы, даже волшебной. Средняя продолжительность жизни - максимум 3 года!

- О, - сказал Рон. - Может, она просто старая.

- Да, я бы так сказала, - ответила она. - Если вы хотите заменить ее, у меня есть прекрасный кот на продажу.

- Вы ведь не это имеете в виду?! - Спросил Рон, указывая большим пальцем на Косолапуса.

- Эй! - Воскликнула Гермиона. - Он же кот, Рональд!

- Я никогда от него не избавлюсь, - сказала женщина. - Он здесь уже много лет, потому что его никто не берет.

- Разве из кизли не получаются отличные домашние животные? - Спросила Гермиона.

- Он полукровка, - ответила женщина, - поэтому большинство людей, ищущих чистокровную породу, не хотят его видеть, хотя он доставляет не больше хлопот, чем и чистокровная порода.

- Как ты, Гермиона, - рассмеялся Рон.

Гермиона сердито посмотрела на Рона.

- Что? - Спросил Рон.

- Мне кажется, с ним все в порядке, - сказала Гермиона, бросив на Рона убийственный взгляд.

- Не хотите ли купить его? - спросила женщина, и в ее угрюмых глазах появилась искорка надежды.

- Я не уверена, что у меня есть деньги, - сказала Гермиона. - Мне было достаточно трудно убедить родителей оставить Розу у себя, так что я не уверена, что они помогут.

- Знаете, что? Просто возьмите его. Вы первая, кому он понравился, он только и делает, что доставляет нам неприятности.

- Спасибо, - сказала Гермиона. - Мне нужно поговорить с родителями, чтобы убедиться, что все в порядке.

- Не торопитесь, - ответила продавщица, и уголки ее рта приподнялись в улыбке. - Пойду принесу бумаги на подпись.

- Я схожу за твоими родителями! - Воскликнула Роза.

Через несколько минут Роза вернулась с мамой и папой Гермионы.

- И чего ты хочешь от кота? - Спросил Дэн у дочери, глядя на спящего тигрового котенка у нее на руках.

- Мама, папа, это Косолапус, - сказала Гермиона. - Женщина, работающая здесь, сказала, что он никому не нужен. Он здесь уже много лет.

- Мы уже разрешили тебе оставить Розу, - сказала Эмма, заметив фигурку, прячущуюся за плечом Розы, - и ее нового друга, кем бы он ни был.

- Обтенебар, - сказала Гермиона.

- Что это у него в руке? - Спросил Дэн.

Гермиона оглянулась и увидела, что Обтенебар держит в руке волшебную палочку. Гермиона быстро проверила свой карман и обнаружила, что она все еще там.

- Кто-нибудь из вас видел мою палочку? - Спросил Рон.

- Об взял его, - ответила Роза.

- Почему?! - Воскликнул Рон. - Скажи ему, чтобы вернул!

- Так, - сказал Дэн. - Котенок.

- Он не котенок, и он частично кизли, который является типом волшебной кошки. У него нет никаких особых способностей, но он умен. Это значит, что он поймет нас лучше, чем обычный кот.

Эмма оглянулась и увидела, что Рональд пытается вырвать свою палочку из лап нового питомца Розы.

- Значит, тренировать его будет легко? - Спросил Дэн свою дочь.

- Да, - ответила Гермиона.

- Я принесла бумаги, - сказала ведьма, возвращаясь из задней комнаты. - Кроме того, я должна назначить за него цену, иначе у меня будут неприятности.

Дэн и Эмма обменялись взглядами, а затем кивнули друг другу.

- Хорошо, но ты заберешь его с собой в школу, и это твой подарок на день рождения, - сказал Дэн. - Согласна?

- Согласна, - ответила Гермиона.

Дэн повернулся к лавочнице:

- Мы с радостью возьмем кота.

- Косолапус, - сказала Гермиона.

Она улыбнулась и посмотрела на кота, который ответил ей аналитическим взглядом.

- Похоже, мы, грязнокровки, будем держаться вместе, - сказала Гермиона.

- Ха! - торжествующе воскликнул Рон, наконец-то вернув себе волшебную палочку. - Подожди, что?! Ты действительно собираешься купить эту штуку?!

- Уж лучше Косолапус, чем Короста! - Огрызнулась Гермиона.

- Гермиона! - воскликнула мама.

Подписав бумаги, Гермиона взяла кота и ушла. К тому времени Рон уже ушел, не желая задерживаться с Обтенебаром или Косолапусом дольше необходимого.

- Привет, Косолапус, - сказала Салли-Энн, когда Гермиона подошла к ним со своим новым котом. - Приятно познакомиться.

Салли-Энн медленно протянула руку Косолапусу, который внимательно осмотрел ее, прежде чем решить, что этот человек вполне приемлем.

Кот вывернулся из рук Гермионы и спрыгнул на землю. Сидя у ее ног, он терпеливо ждал, когда она пошевелится.

- Ты уверена, что это нормально - отпускать его? - Спросил отец Салли-Энн.

- Все в порядке, - сказала Гермиона. - По интеллекту кизли не уступают рыжим мальчикам.

- Что? - Спросила Джинни.

- Он такой же умный, как и твой брат, - сказала Гермиона болезненно сладким голосом.

Салли-Энн вздохнула:

- Что сделал Рон на этот раз?

- Я ничего не сделал! Эта тварь напала на Коросту!

- Разве кизли не должны быть экспертами в выявлении ненадежных людей и существ? - Спросила Салли-Энн. - Может, он не любит Корост.

- А может, он просто хочет ее съесть! - крикнул Рон.

- Ладно, все, давайте успокоимся, - сказал мистер Перкс.

- Нет никакой необходимости поднимать шум, - добавил мистер Уизли.

- Все еще не могу поверить, что она получила эту штуку, - проворчал Рон.

После того, как родители Гермионы покинули волшебный зверинец, группа продолжила движение к их последней остановке: «Флориш и Блоттс». Пока все осматривались, Салли-Энн подошла к Рону.

- Рон, что ты сделал? - Спросила Салли-Энн.

- Я ничего не сделал!

Салли-Энн на мгновение задумалась. Рон часто не понимал, что говорит что-то некорректное, поэтому он честно отрицал, что сделал что-то не так.

- Что ты сказал?

- Женщина из магического зверинца сказала, что Косолапус всего лишь полукровка, и поэтому никому не подходит, а я заметил, что в этом он похож на Гермиону.

Это было не так уж обидно, но Салли-Энн не была уверена, насколько точен был рассказ Рона.

А что, если все было не так?

- Это было не совсем так, - сказал Гарри, поразив их обоих.

Салли-Энн часто забывала, каким тихим может быть Гарри. Теперь, когда она подумала об этом, Гарри был тише, чем обычно.

«Сосредоточься, Салли-Энн, - сказала она себе. - Сначала Гермиона, потом Гарри»

- А как было? - Спросила она.

- Я не расслышал, но слова прозвучали так, будто он по этой причине никому не нужен.

- Ну и что? - Спросил Рон. - Она слишком остро отреагировала!

- Конечно, - сказала Салли-Энн. - Не вижу в этом проблемы.

- Спасибо, - сказал Рон.

- Как ты и сказал, я уверена, что она просто слишком остро реагирует.

- Вот именно.

- Я имею в виду, что ты просто слабое подражание Биллу и Чарли, но разве это важно, как ты думаешь?

- В смысле?!

Рон был ошеломлен. Он понятия не имел, как реагировать на что-то подобное. Он не мог в это поверить, особенно из уст Салли-Энн: она никогда не была такой мстительной, как Роза, она была милой.

- Теперь ты знаешь, что чувствовала Гермиона, - сказала Салли-Энн, и ушла, оставив Рона осмысливать ее слова.

- Теперь и она на меня злится! - Воскликнул Рон. - Гарри, дружище, ты ведь на моей стороне, верно?

- Ты намекнул, что Гермиона никому не нужна, - сказал Гарри. - Гермиона чуть не ушла из Хогвартса после нападения троллей, потому что чувствовала себя не в своей тарелке. Вот что имела в виду Салли-Энн. Она, наверное, все еще боится, что ее никто не хочет видеть, и ты практически сказал ей это в лицо.

Рон побледнел.

- Я ... я не ...

- Знаешь, что сказала бы Роза? - Спросил Гарри.

- Что мне осталось жить всего один раунд?

- Это, и «иди извинись перед Гермионой».

- Спасибо, приятель, - сказал Рон. - Я рад, что ты все еще в здравом уме.

Гарри пропустил слова Рона мимо ушей, наблюдая, как его лучший друг бежит искать Гермиону.

- В здравом уме, - сказал Гарри. - В этом году меня преследует собака, за мной охотится убийца, и у меня все время возникает странное чувство, что кто-то рядом. В прошлом году я слышал голоса, и мой шрам горит без всякой причины.

- Почему тебя преследует собака?

- Роза, ты что-то сделала со мной? - Спросил Гарри у девочки, которая снова появилась из ниоткуда. - Клянусь, я чувствую людей рядом.

- Слепое зрение, - ответила Роза. - Оно позволяет обнаружить любого в радиусе 30 футов. Тебе это нравится?

- Все в порядке, но, пожалуйста, предупреждай меня, прежде чем делать что-то подобное, - сказал Гарри. - Я думал, что снова теряю разум.

- Серьезно, Лицо Со Шрамом, почему тебя преследует собака?

- Меня преследует собака, - объяснил Гарри. - Вообще-то я, наверное, и не заметил бы этого без тех усовершенствований, которые ты постоянно вносишь в мои очки, так что спасибо.

- Без проблем, - ответила Роза. - А ты не подумал, может она хочет, чтобы ты взял ее к себе?

- Роза, я серьезно! - Воскликнул Гарри.

Роза наклонила голову и что-то нацарапала в блокноте.

- Что это такое? - Спросил Гарри.

- Мой блокнот.

- Я не об этом. Что ты записала?

- Гермиона говорила что-то об анимагах, или волшебных животных, или о чем-то, что является версией изменения формы на физическом плане, - сказала Роза. - Эта собака может быть человеком, принявшим облик собаки.

- Потрясающе, - сказал Гарри. - Если не кровожадная змея, то маньяк, который может превратиться в собаку.

- Я знаю, - сказала Роза, улыбаясь. - Это ...

- Совсем не захватывающе, - сказал Гарри, предвосхищая слова Розы.

На другой стороне магазина Рону удалось выследить Гермиону.

- Что? - раздраженно спросила она.

- Извини, - сказал Рон. - Я не хотел сказать, что ты никому не нужна. Ты одна из моих лучших друзей, и… Мне очень жаль.

Гермиона улыбнулась. Когда она впервые встретила Рона, он был бесчувственным и несносным. Он был слишком самоуверен, чтобы признать свою неправоту, так что она никогда не смогла бы добиться от него извинений. Теперь он рос и становился нормальным человеком.

- Извинения приняты, - сказала Гермиона.

- Но это не значит, что я приму этого кота, - с отвращением сказал Рон.

Вернувшись в Нору, Роза помчалась через поля, отделявшие Нору от того места, где ей действительно хотелось быть.

Приблизившись к гигантской черной шахматной фигуре, она перепрыгнула через разрушенный забор, окружавший дом, и побежала по зигзагообразной дорожке, ведущей к двери.

Подойдя к ней, Роза тихонько постучала в дверь.

- Сейчас буду! - раздался голос мистера Лавгуд.

Роза подпрыгнула в ожидании. Посмотрев направо, она заметила несколько рисунков мелом на каменной стене дома.

Дверь открылась, и на пороге появился мужчина с белыми волосами до плеч. Вся его одежда была такого яркого цвета, что на нее было больно смотреть.

- Ты, должно быть, Роза, - сказал он, и широкая улыбка осветила его лицо почти так же ярко, как и одежда. - Входи, входи.

- Рада познакомиться, мистер Лавгуд, - сказала Роза, делая реверанс.

- И я тоже, Роза, - ответил он, когда девочка вошла. - Луна мне много о тебе рассказывала.

- Я все отрицаю, - быстро сказала Роза. - У вас нет никаких доказательств, что я была причиной всего этого, и никто не может вытянуть из меня информацию.

Роза оглядела комнату, в которой оказалась. Это был идеальный цилиндр, со стойкой вдоль стены и столом неподалеку. Стойка заканчивалась у раковины, и шкафы были расставлены неровно по всей комнате. Точно в центре комнаты находилась металлическая винтовая лестница, которая вела наверх.

- Все хорошо, уверяю, - рассмеялся отец Луны. - Луна! Роза здесь!

- Я знаю, - ответила Луна с верхней ступеньки лестницы. - Инт мне сказал.

На ее плече сидел Инт, сложив крылья. Даже сейчас, когда Роза была рядом, он прислушивался к тому, что могло повредить его подопечной.

- Луна! Инт! - Воскликнула Роза. Она быстро подскочила к Луне, затем обняла девушку и гомункула.

- Рада тебя видеть, Роза, - сказала Луна, обнимая ее в ответ. - Как прошло твое лето?

- Скучно, - мрачно ответила Роза. - Кроме побега убийцы из тюрьмы, ничего интересного не произошло.

- Это не обязательно плохо, - сказал отец Луны.

- Но мне скучно, - заныла Роза, спрыгивая с лестницы. - Это как первые месяцы последнего семестра, перед тем как все случилось.

- Жаль, что мне не разрешили изучить эту книгу, - сказал мистер Лавгуд. - Не пойми меня неправильно, то, что он сделал с бедной Луной, было ужасно, но мне все равно было интересно.

- Теперь я в порядке, - сказала Луна.

- Если вам нужно что-то интересное, - сказала Роза, - тогда у меня есть кое-что для вас.

- Неужели? - спросил мужчина. - Луна рассказывала мне о многих твоих инструментах.

- Давайте начнем с основ, - сказала Роза, снимая с браслета амулет черной дыры.

На глазах Ксенофилиуса маленький амулет превратился в большую черную дыру, которую бордововолосая девушка разложила на кухонном столе.

- Это называется переносная дыра, - объяснила Роза. - Она ничего не весит и может вмещать предметы на 282 кубических фута.

- Удивительно, - сказал Ксенофилиус. - Как и сумка Луны, она ничего не весит?

- Вот именно, - сказала Роза, закатывая дыру и снова надевая ее на браслет.

Роза рассказывала о каждом амулете со своего браслета, и отец Луны становился все более взволнованным с каждым амулетом.

- Я знаю о подобных способах хранения, - сказал он. - Но чем больше они содержат, тем тяжелее они становятся.

- Ну, тогда я чувствую себя особенной! - Воскликнула Роза, сияя.

- У Луны самые дикие идеи. И однажды я подумал: "А что, если это правда?" Разве не было бы удивительно, если бы такие существа действительно существовали? Поэтому я начал заниматься исследованиями и вскоре обнаружил множество интересных теорий. Министерство старается держать их в секрете, но я их нашел.

Роза улыбнулась Луне, и та ответила ей тем же.

- Маленькая Луна тоже особенная, правда?

Отец Луны улыбнулся, и на мгновение Роза увидела нежность в его глазах. Он погрузился в воспоминания о ком-то, кого любил.

- Извини, отвлекся на минутку, - сказал он, возвращаясь в настоящее.

- Все в порядке, я делаю это все время.

- Я тоже, - добавила Луна.

- Роза, не хочешь присоединиться к нам за ужином? - Спросил Ксенофилиус гостью. - У нас тут настоящий пир ... Извини, ты ведь не ешь, правда?

- Это не значит, что я не могу остаться на ужин! - Воскликнула Роза.

Вернувшись домой, Седрик увидел, что Уизли вернулись, и заглянул к ним.

- Здесь никого нет, - сказал он. - Иногда я думаю, что мои родители выбрали этот дом, потому что мы так далеко от дороги. Все в порядке, но мне становится ужасно скучно.

- А ты не можешь попрактиковаться в самостоятельном полете? - Спросила Гермиона.

- Могу, но это тоже надоедает, - ответил Седрик. - От этого устаешь через некоторое время, хочется провести время с реальными людьми.

Мальчики Уизли снова поднялись в воздух в одной команде, и Седриком, Гарри и Джинни в другой.

Гарри начал в полной мере использовать новые чары на своих очках. Он сразу же поднимался, когда кто-то из мальчиков был рядом с ним, и мог чувствовать, где Джинни и Седрик были во время матча.

Рон был разочарован тем, что Гарри снова обошел его. Он никак не мог взять в толк, как это Гарри так легко удается.

Хуже всего было то, как легко Седрик их раздавил. Между Гарри и Седриком команда противника легко двигалась по полю, бросая Квоффл между ними, как будто они репетировали.

После того, как его команда была полностью разбита, Рон понял, что и Седрик, и Гарри должны тренироваться в школе. Гарри был ловцом Гриффиндора, а Седрик - резервным ловцом Пуффендуя.

- Больше нет, - ответил Седрик. - С этого года я - ловец Пуффендуя.

- Это здорово! - Сказала Гермиона.

- Поздравляю, - добавила Салли-Энн.

Если не Гарри, то Роза, а если не Роза, то Седрик. Похвалы и внимание получали все, кроме Рона.

Контрастом отвратительному настроению Рона за ужином был Гарри, который был счастливее, чем все лето. Он любил летать и играть в Квиддич, и дождаться не мог, чтобы увидеть, что он сможет сделать, когда обнаружит золотой снитч в 30 футах от него.

Когда все уселись за стол, Джинни огляделась по сторонам.

- А где Роза? - спросила она.

- Ты только что заметила, что она пропала? - Спросила Гермиона.

- Наверное, она была погружена в свои мысли, - мечтательно произнес Джордж.

- Пялилась на дорогого Гарри, - добавил Фред тем же тоном.

Джинни даже не вздрогнула, но вместо этого спросила:

- Гермиона, ты ближе, не могла бы ты ударить их от меня?

Гермиона посмотрела на каждого близнеца, который, как она подозревала, следовал указаниям Розы, сидя по обе стороны от нее, а затем ткнула каждого из них локтями.

- Спасибо, - улыбнулась Джинни.

- Дети, ведите себя прилично, - сказала миссис Уизли. - Это касается всех вас.

- Но в самом деле, где же Роза? - Снова спросила Джинни.

- Она у Луны, - сказала Гермиона. - Сбежала, как только мы вернулись.

- Я думаю, если кто-то и мог бы понять ее, так это Лавгуд, - сказал Перси.

- Перси, всегда рада тебя видеть, - сказала миссис Уизли, заметив, что к ним присоединился ее старший сын.

- Я пойду наверх, - сказал Перси.

- Ну конечно! - хором ответили близнецы.

Перси фыркнул, взял свою тарелку и, извинившись, вышел из-за стола.

- Что там делает Перси? - Спросил Джордж Гермиону.

- Откуда мне знать?

- Ты лучшая подруга Розы, а она должна знать, - ответил Фред.

- Так вот оно что? - Спросила Гермиона. - Я просто "подруга Розы"?

- Лучшая подруга Розы, - поправили Джордж и Фред.

- Я младший брат Билла и Чарли, - сказал Рон.

- Девочка Уизли, - добавила Джинни, слегка приподняв руку.

- Мальчик, который выжил, - сказал Гарри.

- По крайней мере, я не одна, - сказала Гермиона. - Нет, она мне не сказала. Ей, наверное, все равно, так что это что-то скучное, вроде учебы.

- Надеюсь, это так, - сказала миссис Уизли. - Я беспокоюсь, что он ввязывается в то, во что ему не следует ввязываться.

На протяжении всего разговора Салли-Энн молчала. Благодаря подвеске она знала, что Перси пишет письма своей подружке Пенелопе Клируотер. Она могла бы рассказать об этом друзьям, но тогда ей пришлось бы рассказать и о кулоне.

Поэтому Салли-Энн сидела тихо и прислушивалась к разговорам за столом. На одном конце стола сидели дети, говоря о Перси, а на другом - родители обменивались историями о том, чем они зарабатывают на жизнь.

- Салли-Энн, я не уверена, что спрашивала: как прошло твое лето? - Спросила Гермиона.

- Да, спрашивала в Косом переулке, - сказала Салли-Энн. - Все в порядке. Ничего особенного не происходило.

- Как пьеса?

- Ромео и Джульетта, - улыбнулась Салли-Энн. - Одна из моих любимых. Я знаю, что это должно быть трагедией, и это действительно так, но они так поэтично говорят друг о друге.

- Я всегда думала, что это звучит глупо, - сказала Гермиона. - Как там? «Но что за блеск я вижу на балконе?»

- «Там брезжит свет. Джульетта, ты, как день!

Стань у окна. Убей луну соседством;

Она и так от зависти больна,

Что ты её затмила белизною!»

Во время ее декламации остальные за столом притихли, прислушиваясь. Заметив, что все смотрят на нее, Салли-Энн покраснела.

Оба родителя гордо улыбнулись.

- Это моя девочка, - прошептал отец.

- Откуда ты это знаешь? - Спросила Гермиона.

- Это одна из моих любимых сцен, - сказала Салли-Энн, все еще краснея. - Ромео говорит Джульетте, что ее красота сияет, как солнце, что она так прекрасна, что Луна заболела от стыда. Он продолжает говорить, что ее глаза сверкают, как звезды, но, если бы это было не так, они были бы посрамлены ее безупречными щеками.

- Щеками? - Спросил Рон. - Неужели?

Джинни толкнула брата локтем.

- А магглы так разговаривают? - спросил мистер Уизли.

- Уже нет, - ответил мистер Перкс. - Уильям Шекспир, человек, написал эти пьесы сотни лет назад.

- И они все еще известны? - спросил мистер Уизли.

- "Ромео и Джульетта" - одна из самых знаменитых, - начал мистер Перкс.

Ну вот, опять он за свое, подумали Молли и Сара, когда их мужья начали обсуждать маггловские пьесы.

- А ты не думала заняться работой в театре? - Спросила Гермиона у Салли-Энн.

- Я думала об этом, но не думаю, что у меня получится, - ответила Салли-Энн. - Кроме того, в волшебном мире для этого не так уж много места.

- Тогда, - сказала Джинни, - покажи людям, чего им не хватает! С поддержкой Гермионы и Розы ты не можешь потерпеть неудачу!

- Спасибо, Джинни, - сказала Салли-Энн.

После ужина семьи Перкс и Грейнджер покинули Нору. Роза вернулась от Луны как раз в тот момент, когда они уходили.

- До скорой встречи! - Окликнула Салли-Энн своих друзей.

- Через несколько дней, - ответила Гермиона. - Всего несколько дней, и мы уже на третьем курсе. Разве я уже не первокурсница?

- Я все еще не понимаю, почему ты хочешь вернуться, - сказал ее отец.

- Не волнуйся, - ответила она. - Никаких гигантских монстров в этом году. Со мной Роза, и Министерство действительно посылает людей, чтобы помочь поймать беглеца. Все будет хорошо.

http://tl.rulate.ru/book/31128/1454001

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь