Готовый перевод My Husband, the Commander of Imperial Guards, Wants to Divorce Me, But I Don’t Want to Part With My Angelic Stepchild / Мой муж, Командир Имперской Гвардии, хочет развестись со мной, но я не хочу расставаться со своим ангельским пасынком: Глава 69. Спасибо за помощь

- Ага. В то время я знал, что с Фии резвится энергичная и веселая девочка, но никогда не думал, что она станет женой Антона.

- Вы знал обо мне с детства, свекор?

- Знал. Я предоставил особняк, в котором в то время жили Фии и Марго. Однажды я пошел посмотреть, как у них дела. И спросил о детях, с которыми дружит Фии. Я также пошел в лес, чтобы увидеть его друзей, помогая Ханне нести большой горшок.

- Это свекор помогал Ханне нести рагу?

- Да. Даже пообщался с маленькими обжорами и тоже с ними поиграл.

Похоже, что человек, которого я считала охранником, на самом деле был Дэнисом. Я удивлена. Подумать только, охранник на самом деле был командиром.

- Хоть я и не знала, прошу прощения за грубость.

Когда я была мала, я говорила все, что было у меня на уме, не задумываясь, поэтому мне стало неловко, что я гворила что-то грубое своему свекру в то время.

- Нет, не думаю, что ты когда-нибудь делала что-нибудь грубое в мою сторону?

Я посмотрела на Фии после того, как свекор заговорил. Потому что было бы плохо, если бы он это мне рассказал. Когда я подмигнула Фии, он криво мне улыбнулся. Это секрет, что ходили слухи о том, что в тот особняк входили и выходили странные мужчины.

Он что-то сказал свекру? Я склонила голову.

- Нет, тогда я не сдерживалась в своих словах.

- Ты была ребенком, не обращай на это внимания. Итак, почему бы нам не приготовить вещи для нашего ангела?

Свекор был толерантным. И он очень сильно баловал внука. Мы кивнули и тихо подошли к спальне Ноя. Я думала о Ное и о  завтрашнем утре с улыбкой на лице. Закончив задание и вернувшись в гостиную, Дэнис заговорил.

- Кстати, Фионн. Разве Его Величество не доверил тебе кое-что?

- Значит, ты узнал, старик.

Фии достал письмо из нагрудного кармана. И передал его мне.

- Рождественский подарок от Его Величества. Он услышал твою просьбу.

- Рождественский подарок? Э…?

Я думала об этом с тех пор, как Антон сбежал. Я не хотела развода, когда об этом попросил муж, но теперь мои чувства изменились. Когда мой свекор лишил Антона наследства в доме Гарланд, мне сказали, что я могу остаться в этом доме навсегда, но меня не устраивало мое положение.

Бегство моего мужа Антона держалось в секрете, а общественность думала, что он лечится от своей болезни. Сейчас я его жена. Если бы Его Величество в конце концов рассказал всем историю с ядом, Антона объявили бы умершим от болезни.

Я подумала, что мне будет очень трудно действовать, как обиженной утратой вдове. Однако я уже привела в порядок свои чувства. Те, у кого зоркие глаза, смогут видеть меня насквозь.

У меня такое ощущение, что дворецкий Тео, горничная Клара, охранник Киллан и Дора уже знают.

Я подумала, что будет лучше держаться подальше от ситуации, прежде чем слухи в кругу общения начнут распространяться. Но я не хочу расставаться с Ноем.

Когда я открыла письмо, перед моими глазами возник текст признания моего развода с Антоном. При этом я - женщина, не имеющая отношения к семье Гарланд. Не знаю, счастлива я или мне грустно, но слезы потекли по моим щекам.

- Юрика. Мне очень жаль, все это...

- Свекор.

Должно быть, он договорился с Его Величеством. Он извинился передо мной. Свекровь Марго и Фии посмотрели между мной и Дэнисом, затем Фии спросил:

- Что написано в этом письме? - и поспешно выхватил его из моих рук.

- Расторжение брака!?

- Этого не может быть… Юрика, все в порядке?

Фии потерял дар речи, а Марго показала печальное выражение лица, узнав содержание. По их выражениям я могу сказать, что они не знали об этом. Я пообещала Его Величеству и свекру, что все-таки никому об этом не расскажу.

- Спасибо вам всем за все, что вы сделали для меня до сих пор. Я объясню ситуацию Ною завтра и покину этот особняк. Я буду жить вдали от Ноя, но буду считать себя его матерью, где бы я ни была.

Я низко поклонилась и пошла прочь от семьи Гарланд.

http://tl.rulate.ru/book/37675/1578677

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь