Готовый перевод Like Pearl and Jade / Под стать жемчугу и нефриту: Глава 3.1. Загадочная Вдовствующая Императрица

Когда карета въехала в ворота дворца, вперёд вышел стражник для осмотра. Но Гу Жу Цзю не вышла из кареты и проехала всю дорогу.

Колёса громыхали, катясь по каменным плитам. Гу Жу Цзю приподняла угол оконного переплёта и увидела только стражников у кареты и высокие красные стены.

Опустив занавеску, она коснулась своей руки и попыталась придать своему лицу более непринуждённое выражение.

Императорский дворец династии Фэн был не маленьким. По дороге, даже сквозь занавеси, Гу Жу Цзю слышал шаги проходивших мимо Императорских гвардейцев и лязг их оружия и доспехов.

Эта атмосфера заставляла её чувствовать жёсткость Императорского дворца и иметь более глубокое понимание власти.

Карета двигалась по дворцу около получаса. Девушке показалось, что впереди послышались хлопки, и карета остановилась.

Две Момо (1), провожавшие Гу Жу Цзю во дворец, не ожидали, что им встретится Императорская процессия. Им следовало бы отойти в сторону, но здесь был только длинный переулок, и двигаться было некуда. Они могли только остановиться в стороне, чтобы выразить своё уважение Императору.

Хотя Император не обладал реальной властью, несмотря ни на что, он всё ещё был Императором. Несмотря на то, что они были Момо, близкими к Вдовствующей Императрице, перед Императором они были просто дворцовыми служанками.

Момо, стоявшая рядом с экипажем, подошла к окну и прошептала:

 – Госпожа Гу, приближается Императорская процессия.

Гу Жу Цзю услышала это и поняла, что Момо напомнила ей поприветствовать процессию. Поэтому она подняла занавеску и вышла из кареты, держа за руку Момо.

 – Бай Сянь, что происходит впереди? – Цзинь Ян заметил, что Императорская процессия замедлила ход. Он негромко кашлянул и потянулся, чтобы отодвинуть занавеску, закрывавшую обзор. Он увидел молодую девушку, одетую в воздушное платье цвета индиго с накидкой в виде полумесяца, медленно спускающуюся из кареты хозяйки графства. Из-за расстояния и склонённой головы незнакомки он видел только её чёрные волосы.

Когда его экипаж приблизился, Цзинь Ян не мог удержаться от желания ещё раз взглянуть на эту молодую девушку. Чёрные волосы, свисавшие на щеку, контрастировали с белизной её кожи. Даже простые серебряные заколки в её волосах казались необыкновенно красивыми.

Видя изящество этой молодой девушки, Цзинь Ян подавил зуд в горле. Он прикрыл рот носовым платком и подавил желание закашляться.

Парень чувствовал, что если закашляется вслух, то может напугать молодую девушку.

Когда Императорская процессия проезжала мимо кареты, он невольно взглянул на молодую девушку, стоявшую с опущенной головой. Холодный ветер трепал полы её мантии и накидки. Цзинь Ян не мог удержаться, чтобы не сказать:

 – Ранняя весна холодная. Юной леди, не надо быть такой вежливой. Возвращайтесь в карету.

Сказав это, он увидел, что девушка слегка пошевелилась. Юный Император увидел её маленький белый подбородок, влажные губы и слегка розовые щёки.

Юная леди выглядела как здоровая девочка. Это было хорошо.

На лице Цзинь Яна появилась лёгкая улыбка. Он медленно опустил занавеску.

Услышав звук удаляющейся Императорской процессии, Гу Жу Цзю подняла голову и посмотрела в ту сторону.

Момо помогли ей сесть в карету. Когда занавес опустился, у неё наконец-то появилось время подумать, что за человек этот новый Император. Ребёнок, которому ещё не исполнилось тринадцати, проявлял заботу о посторонних. Она просто не знала, было ли это настоящее сострадание или представление для других людей.

Экипаж ехал ещё полчаса, прежде чем остановился на некотором расстоянии от Дворца Канцюань.

Дворец Канцюань был жилым дворцом Вдовствующей Императрицы Чжоу. Другие женщины, чтобы выразить своё уважение Вдовствующей Императрице Чжоу, не ездили в экипажах или паланкинах прямо к воротам дворца. Гу Жу Цзю заметила, что здесь было больше дворцовых слуг, чем во дворцах, мимо которых она проезжала, и их действия и речь были более осторожными. Здесь не было дворцовых слуг, которые стояли бы поодаль и наблюдали за ней. Любой, кто сталкивался с ней лицом к лицу, кланялся и отходил назад, чтобы выразить уважение или избежать встречи. Ни у кого не было недостатка в чувстве приличия.

Дворец Канцюань был резиденцией нескольких поколений Вдовствующих Императриц, поэтому он был особенно спокойным и элегантным. Это был первый раз, когда Гу Жу Цзю ступила в такое место. Момо и дворцовые служанки, шедшие впереди, улыбались, но это не могло скрыть необычности этого места.

В её воображении Вдовствующая Императрица Чжоу должна была быть человеком с невероятно величественной аурой, даже если бы она не была особенно красива. Но в первый момент, когда девушка увидела Вдовствующую Императрицу, она перевернула свои первоначальные мысли.

 – Цзю-Цзю здесь? – Вдовствующая Императрица Чжоу изначально сидела на стуле, как положено. Увидев вошедшую Гу Жу Цзю, она улыбнулась. Когда женщина увидела черты лица Гу Жу Цзю, её отношение стало ещё теплее. Прежде чем Гу Жу Цзю успела закончить свой реверанс, Вдовствующая Императрица улыбнулась и повела Гу Жу Цзю за руку, чтобы та могла сесть рядом с ней. – Мы члены семьи и не должны быть такими вежливыми. Ты можешь называть меня тётей наедине.

Гу Жу Цзю почувствовала, что Вдовствующая Императрица Чжоу не сводит глаз с её лица, и была озадачена. Но она всё равно ласково называла женщину тётей. Судя по их семейным отношениям, Вдовствующая Императрица была её двоюродной сестрой, а не "тётей по отцовской линии", но кто мог бы исправить это в настоящее время?

 – Хорошо, хорошо, хорошо, – Вдовствующая Императрица приказала дворцовой служанке доставить чай, фрукты и пирожные. Она продолжала держать Гу Жу Цзю за руку. – Когда тебе исполнился месяц, я была не в добром здравии и не имела возможности выйти из дворца, чтобы увидеть тебя. В мгновение ока ты стала такой большой.

Гу Жу Цзю слышала, как её мать упоминала, что за два дня до её рождения умерла маленькая принцесса Вдовствующей Императрицы Чжоу. Принцесса прожила всего на несколько месяцев больше, чем маленький Императорский сын. Здоровье Вдовствующей Императрицы Чжоу не восстановилось в течение следующих нескольких лет выздоровления. После этого она почти не общалась со своей семьёй по отцовской линии.

_________________________________________

1. Момо – старшие служанки. Все Момо – старшие служанки, но не все старшие служанки – Момо. Это некий подранг, делающих дворцовую служанку на полшага более значимой, чем её наперсницы.

http://tl.rulate.ru/book/38260/1094727

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Да, Цзю Цзю напоминает вдовствующей императрице дочь… тем более, что и даты их рождения близки.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь