Готовый перевод Like Pearl and Jade / Под стать жемчугу и нефриту: Глава 3.2. Загадочная Вдовствующая Императрица

Прошло десять лет. Гу Жу Цзю смотрела на нежную женщину, сидевшую перед ней, и не могла себе представить, как ей удалось пережить самые мрачные времена и стать самой благородной женщиной в династии Фэн.

 – Мама упоминала, что Вы прислали мне замок (1) долголетия, который я носила в молодости, – с улыбкой сказал Гу Жу Цзю. – Вы также прислали много хороших вещей. Но тогда я была молода и не знала, как Вас благодарить.

 – Ты была тогда так молода, и у тебя никогда не было возможности побывать во дворце до этого. Как ты могла меня отблагодарить? – Вдовствующая Императрица Чжоу улыбнулась и поставила перед Гу Жу Цзю тарелку с тысячеслойными пирожными. – Я слышала, как твой отец говорил, что ты любишь есть тысячеслойные пирожные. Я попросила имперскую кухню приготовить это для тебя. Посмотрим, понравится ли он тебе.

В центре тарелки, покрытой рябью, лежали нежные слоистые пирожные. Хотя это были тысячеслойные пирожные, каждое из них было размером с ноготь большого пальца и выглядело восхитительно.

Девушка взяла серебряную зубочистку, наколола угощение и положила его в рот. Оно было не так хорошо, как те, что готовили повара её семьи. Гу Жу Цзю увидел предвкушение в улыбке Вдовствующей Императрицы. Она проглотила пирожное, сделала глоток чая и сказала:

 – Немного слишком жирные.

Как и следовало ожидать, Вдовствующая Императрица не была недовольна её словами. Она кивнула и сказала:

 – Как я и ожидала. С точки зрения тысячеслойного пирожного, повара вашей семьи – лучшие. Когда я ещё не была замужем, я однажды побывала в особняке вашей семьи. Больше я ничего не помню, кроме того, что тысячеслойное пирожное мгновенно растаяло у меня во рту и оставило после себя аромат.

 – Это действительно было так вкусно? – глаза Гу Жу Цзю расширились. Ей было любопытно и в то же время немного грустно. – Нынешний кондитер – только ученик того повара. У меня не было возможности попробовать на вкус исконный вид тысячеслойного пирожного.

Вдовствующая Императрица Чжоу увидела её широко раскрытые глаза. Женщина почувствовала в душе зуд, желая протянуть руку и сжать щёчки девочки. К счастью, она помнила о своём статусе и не совершала неподобающих поступков.

Они немного поговорили. Вдовствующая Императрица Чжоу попросила Гу Жу Цзю написать для неё стихотворение. Увидев его, женщина вздохнула.

 – Опытные ученики приходят от знаменитых учителей. Ты молода, но в твоей каллиграфии уже есть что-то от стиля твоего отца.

 – Тётя, спасибо за комплимент, – Гу Жу Цзю улыбнулась, её глаза изогнулись. На щеках у девушки появились две ямочки. Вдовствующая Императрица Чжоу увидела их, и её порыв ущипнуть эти щёчки снова усилился.

Несмотря ни на что, Вдовствующая Императрица Чжоу была исключительно счастлива. Когда Гу Жу Цзю вошла, она чувствовала себя исключительно довольной по отношению к этому ребенку. Когда женщина увидела черты лица девушки и ямочки на щеках, её сердце смягчилось.

Она жила во дворце и видела много молодых девушек. Гу Жу Цзю была не самой красивой, но самой послушной и симпатичной. Она была похожа на самый свежий из персиков, что заставляло людей чувствовать, что она была особенно сладкой даже издалека.

Но как бы Вдовствующая Императрица Чжоу ни любила Гу Жу Цзю, она не могла позволить ребёнку придворного чиновника остаться на ночь во дворце. Поэтому, когда Гу Жу Цзю уходила, женщина взяла её за руку и сказала:

 – Император обычно занят, и у меня нет других детей. Если ты будешь свободна, приходи во дворец в гости. Дитя, у нас с тобой есть кармическая связь. Я чувствую, что ты как мой ребёнок.

Услышав это, Гу Жу Цзю застенчиво улыбнулась Вдовствующей Императрице Чжоу, как будто ей было неловко. Когда её взгляд упал на тыльную сторону руки Вдовствующей Императрицы Чжоу, она увидела, что, хотя рука была белой, она не была такой мягкой и гладкой, как у молодой девушки.

Во время этого визита в Императорский дворец Гу Жу Цзю просидела всего полдня во дворце Вдовствующей Императрицы Канцюань и не увидела никого, кроме случайно встретившегося молодого Императора из Императорской процессии.

Даже когда она садилась в экипаж, чтобы вернуться в особняк, девушка не понимала намерений Вдовствующей Императрицы. Не похоже было, что другая сторона намеренно пыталась завербовать семью Гу. Никто не воспользуется визитом десятилетней девочки, чтобы привлечь на свою сторону придворного чиновника. Это было слишком ненадёжно.

Но судя по поведению Вдовствующей Императрицы Чжоу, у неё не было никаких опасений относительно семьи Гу. Если бы Вдовствующая Императрица действительно была недовольна своей семьёй, то она не допустила бы, чтобы отец Гу Жу Цзю была Императорским учителем, и не разрешила бы карете хозяйки графства перевозить её во дворец и обратно.

Неужели Вдовствующая Императрица заинтересовалась этой племянницей, которую она никогда раньше не видела? Значит, её вызвали, сочли приятной, и с ней обращались как с очаровательным домашним животным?

Думая о карете позади неё, заполненной вещами, Гу Жу Цзю безответственно отмахнулась от этого вопроса. Как бы то ни было, она передаст это сложное дело своим родителям.

На самом деле, Гу Чан Лин и его жена также были озадачены, когда увидели, что Гу Жу Цзю вернулся с большой каретой даров. Неужели их дочь пошла и разграбила Дворец Канцюань, чтобы вернуть столько хороших вещей Вдовствующей Императрицы?

Разве эта многослойная заколка из золота и нефрита не была одним из предметов дани из маленькой страны? Почему она появилась в этой куче подарков?

И этот хрустальный галактический фонарь. Они слышали, что в прошлом одна из Гуй Фэй (2) очень любила его, но предыдущий Император подарил его Вдовствующей Императрице Чжоу. Почему он появился именно здесь?

 – Дочь моя, что ты сделала со Вдовствующей Императрицей после того, как вошла во дворец? – Гу Чан Лин подозрительно посмотрел на Гу Жу Цзю, как будто увидел чудо.

Гу Жу Цзю хранила смущённое молчание.

Можно ли винить девушку за то, что Вдовствующая Императрица навязывает ей все это?

_________________________________________

1. В Древнем Китае (да и сейчас тоже) детям было принято надевать замки долголетия, чтобы они росли здоровыми и крепкими. Выглядели те примерно так:

2. Гуй Фэй – ранг императорской супруги. По факту – это наложница, хотя и является супругой. Она ниже Императрицы, но выше других наложниц гарема. Дословно переводится – Благородная Супруга.

http://tl.rulate.ru/book/38260/1100296

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Она напомнила императрице, что и у неё могла бы быть дочь такого возраста. А также возможен вариант с подкидывание и обменом младенцев ради защиты или по другой причине.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь