Готовый перевод One Piece: A Gamer In South Blue / Ван Пис: Игрок в Саут Блю: Глава 31

Как оказалось, "еще несколько горшков" на самом деле означало больше двухсот, и в какой-то момент я понял, что перетаскиваю на себе целые пригоршни венков и складываю их в повозку. Прям почувствовал себя как будто мне снова 15 лет, и это моя первая летняя подработка.

Как раз в тот момент, когда я собираюсь высказать претензии на то, что « недолго» уже заняло полчаса, а мы еще даже не двинулись в путь, все еще торча около "Цветы и домашний декор Мистера Би", владелец сей лавки вышел из прилегающего к магазинчику склада и запер за собой дверь.

« Прости, прости. Вот теперь точно все погрузили.» - заверил старик, держа под мышкой венок из розовых гибискусов. «Главное не забыл вот этот, он особенный.»

Я пробираюсь к передней части тележки и крепко хватаюсь за ручки. «Ты готов идти?"

« Да, да. А теперь нам лучше поспешить.»- бормочет мужчина, иди рядом со мной. «Стоит управиться со всем до захода солнца."

Он говорил мне, что это будет быстро. «Просто прогулка по склону холма.

Эти слова я слышал примерно 1 час и 20 минут назад.

Да ни фига подобного, хотя бы потому, что нельзя ехать слишком быстро, иначе повозка может выбросить часть груза на колдобинах. Нельзя делать резких поворотов, потому что колеса слишком старые.

О и давайте не будем забывать о том, что холм, о котором он упомянул, на самом деле находится за много миль от города.

"Смейся надо мной [Игра].» - я в негодовании молча, тащу тележку вверх по травянистому холму. « Ты победила. Заставила меня потратить впустую целый вечер моего отпуска, болтая, как морковкой на веревочке какой-то жалкой сотней опыта.»

Старик тем временем снова заговорил. «- Кстати, я так и не узнал вашего имени, молодой человек."

« Джек.» - представился я, делая лишь чисто символическое усилие, чтобы скрыть, как мне надоела вся эта ситуация.

Он либо игнорирует мое кислое отношение, либо просто не замечает этого. «Что ж, приятно познакомиться, Джек. Что касается меня, то ты можешь называть меня просто Мистер Би. Это не мое настоящее имя, как ты понял, хе-хе, честно говоря я не использую его уже около...о, уже два десятилетия, полагаю."

« М-м-м ...» - неопределенно мычу в ответ, едва обращая внимание на его болтовню, и бросаю быстрый взгляд через плечо, просто чтобы убедиться, что ничего не выпало из тележки. Не хотелось бы, чтобы все это заняло еще больше времени.» - мои глаза зацепляются за "особый венок", который Мистер Би взял последним.

«Слушай дедуль, а для кого этот венок?"

Старик с любовью посмотрел на переплетение гибискусов, прежде чем ответить. «- О, она была самой замечательной леди, которую я только знал. Остроумная, дерзкая и яркая как пламя в ночи."

«Может быть, это было твое пламя?» - немного подразниваю своего временного работодателя.

Мистер Би чуть не лопается от смеха. «О нет, нет, нет. Даже 20 лет назад я был слишком стар, чтобы строить отношения с такой молодой девушкой, как она. Я всегда был самым старшим из всех моих приятелей. Кроме того, она и мой друг были гораздо лучшей парой. Никогда прежде я не видел, чтобы два человека сходились так быстро и идеально подходили друг к другу...» - его улыбка исчезает, а голова опускается вниз. " Правда потом их судьба сложилась довольно трагично, но это было вполне ожидаемо."

Я снова поворачиваю голову к дороге. « Мда, разговоры с тобой не повышают настроения. Хотя судя по твоим словам, она была какой-то особенной."

Старый торговец улыбается со слезой в уголке глаза. «Да, она была выдающейся женщиной."

Кладбище, наконец, появляется в поле моего зрения, как раз когда небо начинает окрашиваться в оранжевый цвет от заходящего солнца. Мистер Би не теряет времени и довольно шустро начинает разгружать тележку и распределять свежие цветы по надгробиям.

Тем временем я задаюсь вопросом, почему, черт возьми, мой [квест] до сих пор не завершился. В поисках ответа вызываю текст задания, чтобы просмотреть его еще раз. '... помогите старику доставить цветы туда, куда ему нужно....» - я это сделал! Стоп, ты хочешь сказать, что я должен помочь ему еще их расставить по могилам?

«Черт возьми [игра]. Ты зря тратишь мое время. Мне очень хотелось заглянуть к Лайке и узнать, во сколько она освободится сегодня вечером.'

Проходит еще час, и Мистер Би в очередной раз ворчит о том, что я неправильно расставляю цветы. "Нельзя класть маргаритки на могилу Миссис Коста, она ненавидела желтый цвет" и все такое. Да блин старик, трупам плевать на такие нюансы. Тем не менее, прогресс в работе есть, и когда последний лучик солнца практически скрылся за горизонтом, мы, наконец, закончили.

«Неужели все?"

"Почти...» - шепчет цветочник, поднимая венок из гибискусов. «-Остался только один."

Он медленно, с любовью переносит его на противоположный конец кладбища, где находится единственный, гораздо более богато украшенный надгробный камень, обращенный к морю.

«- Вот, это тебе.» - негромко произносит мужчина, кладя венок на алтарь. «-Я попробовал новую смесь удобрений для их выращивания, хотя все еще не могу сделать их такими же яркими, как ты. И все же надеюсь, они тебе понравятся."

Динь!

Квест Завершен!

Квест: Всегда помогайте старшим. Будьте хорошим парнем и помогите старику доставить его цветы туда, куда ему нужно.

Награда: 100 опыта.

Мои плечи заметно расслабляются. « Наконец-то.»

«Ладно, дедуля.» - я собираюсь отправиться в город с помощью Геппо. Надеюсь вы дотянете тележку обратно сами?"

Обхожу могилу с другой стороны, и на глаза попадает эпитафия...

...от которой моя кровь буквально стынет в жилах.

"ПОРТГАС Д. Руж"

1469-1502

"Нет ничего невозможного, если это означает спасение того, кто для тебя важнее всего".

Я стараюсь не разевать рот, пока мой мозг пытается перезагрузиться. Глаза быстро мечутся между надгробием, цветочником, стоящим на коленях перед ним, обратно к могиле, обратно к старику, но ответа так и не находится.

«- Что-то не понимаю ... .кто..[Наблюдение]

Брэкстон Бервинн, Пират в в отставке, Ур. 118

В нынешнее время скромный и веселый владелец магазина Бервинн когда-то служил Помощником навигатора на борту легендарного пиратского судна, Оро Джексон. В 1498 г.э сопровождал своего капитана, Гол Д. Роджера, в Батериллья где…

Внимание! Вашу цель предупредило хаки наблюдения, что вы сделали...что-то!

«Подождите! Что?'

Мои панические мысли оказались прерваны, когда нога старика резко развернулась, и зацепила одну из моих лодыжек, заставив потерять равновесие. Голова при падение неслабо ударилась о каменистую почву, вызвав секундную дезориентацию, а затем оказалась прижата к ней же, той же самой ногой, вдавившейся мне в горло.

Навык [пуля времени] активирован!

Время будет замедлено на 9%.

«Что вы только что сделали, молодой человек?» - сузив глаза, потребовал ответа, как оказалось не такой уж и безобидный цветочник.

Я пытаюсь сдвинуть ботинок с горла, но он не поддается, ни на дюйм. Какова бы ни была сила этого старого чудака, она намного превосходит мою собственную. «Какого хрена! Этого не может быть»

[Адреналина Раш] активирован!

Сила (135 +70%) → (229.5)

Несмотря на задействованный [Перк], давление на мое горло только усиливается, и я понимаю, что он не отпустит меня (если вообще собирается сделать это ), пока не получит ответа.

Потребность дышать растет, и мой мозг по умолчанию выбирает единственный ответ, который сгодится в данной ситуации. "..д-дьявольский фрукт..» - изо рта вырывается лишь слабый хрип.

Бывший пират ослабляет нажим, но ровно настолько, чтобы я только мог немного дышать, и вопросительно приподнимает бровь. «- Пользователь Парамеции...? Какого рода? Что я только что почувствовал?"

Когда сила давления его ступни еще немного снижается, я осторожно отталкиваю его ногу - или, скорее, он позволяет мне это - и начинаю медленно подниматься. « У меня плод наблюдения. Если использую его силу, глядя на что – то: человека, здание, корабль, то могу узнать об объектах какую либо информацию."

Взгляд ветерана Нового Света пронзает меня насквозь, и я понимаю, что все в этом человеке изменилось. Осанка, взгляд, поза. Нет больше ни малейшего намека на скоромного владельца цветочного магазина, которого он играл весь день передо мной.

"Продолжай."

«При использовании на человеке я могу узнать его имя, часть истории, насколько он силен..."

Стараюсь объяснять спокойно, но внутренне испытываю приступ паники за свою жизнь. "Это такая шутка [игра]!? Я пытаюсь спокойно отдохнуть, беру недельку отпуска, а ты преподносишь мне... вот это? И еще! Что, черт возьми, ощущают владельцы хаки наблюдения, когда к ним применяется [Наблюдение]? Я понимаю, что названия похожи, но это не обоснование для…»

«Понимаю.» - задумчиво тянет Бервинн. " И что ты узнал обо мне, Джек?"

Я громко сглатываю. « Скажи правду. Не говори правду. Скажи правду. Не говори правду. Какой ответ позволит мне выйти из данной ситуации живым?»

«Н-ничего такого, о чем я мог бы проговориться кому-нибудь еще, сэр."

Брэкстон улыбается, но совсем не веселой ухмылкой "Мистера Би". Скорее плотоядной.

http://tl.rulate.ru/book/38564/1143073

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 3
#
******
Развернуть
#
Спасибо за труд
Развернуть
#
Благодарю за главу.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь