Готовый перевод Transmigrated into the Cannon Fodder’s Daughter / Трансмиграция в дочь пушечного мяса: Глава 44 (1)

На следующий день Ли Сяо вернулась на свою виллу и просмотрела последние новости в индустрии развлечений. Она увидела заголовок дня, озаглавленный "У Сюй Ренды травма глаза? Возможное падение привело к тому, что острый предмет попал в глаз Сюй Ренды во время танцевальной практики".

Ли Сяо была поражена, и выражение ее лица стало холодным. Она попросила Лин Бэя только напугать Сюй Ренда и не раздувать из мухи слона. Согласно пресс-релизу, Сюй Ренда мог потерять зрение, что было довольно серьезной травмой.

Когда Линь Бэй пришел ночью, Ли Сяо заговорила с ним об этом, но тот решительно отрицал свою причастность.

"Это не я! Я еще не успел его напугать! Это было маленькое привидение, которое живет у них в доме!"

Линь Бэй похлопал себя по груди, и в его лице отразился затаенный страх. "Этот ребенок такой страшный. Я не осмелился подойти к этому призраку, боясь, что он меня укусит".

Ли Сяо растерялась. "Ты сам призрак. Почему ты его боишься?"

Линь Бэй был поражен, но потом вдруг понял: "Верно, я тоже призрак. Почему я не могу его бояться? Я же не могу умереть во второй раз". Однажды он уже умер.

Неудивительно, что он был в хороших отношениях с красным трупом. Оба были очень похожи. Как птицы одного пера, они слетались вместе.

Линь Бэй послушно рассказал ей, что он обнаружил. "Этот ребенок - ребенок Сюй Ренда и его подружки. Его подружка довольно жестока. Она использовала труп своего ребенка в качестве пищи для паразита".

Ли Сяо была не против не знать об этом, но теперь, когда она знала, она не могла игнорировать это. Ли Сяо должна была устранить корень проблемы. Неизвестно, что девушка Сюй Ренда сделает с этими паразитами.

В нынешней ситуации Сюй Ренда был виноват сам. Если бы он не изменил в браке и не попал в неприятности со своей девушкой, он бы не оказался в такой катастрофической ситуации.

После этого Линь Бэй сообщил Ли Сяо место, где жил Сюй Ренда. Он жил на небольшой вилле в отдаленном пригороде.

"Ты ешь жуков?" спросила Ли Сяо у воробьиного духа.

Дух воробья яростно замотала головой. "Ни за что! Я не ем эту грязную дрянь".

Если ее кормили трупным маслом, это звучало неаппетитно. Все, чего хотела воробьиный дух, это йогурт, чипсы и жареную курицу!

У Ли Сяо не было скрытых мотивов за ее вопросом. Она хотела найти благоприятный день, чтобы покончить с Сюй Ренда, и решила, что сегодня подходящий день. На всякий случай она взяла с собой палочку.

Когда Ли Сяо надела талисман невидимости и вошла на виллу Сюй Ренда, там не было никого, кроме маленького демона. Похоже, что подруга Сюй Ренда, Цзи Цяньни, ушла в больницу, чтобы позаботиться о своем парне.

Это была большая вилла, но там было очень мало мер безопасности, скорее всего, потому что они были уверены в маленьком демоне дома.

Несмотря на то, что маленький призрак был единственным присутствующим, Ли Сяо не решилась снять талисман невидимости, на случай, если на вилле установлены камеры наблюдения. Она уже много раз использовала этот метод, чтобы поймать Чжан Цзяинь, поэтому не хотела попасть в ту же ловушку.

Маленький демон держал в руке глазное яблоко. Он бросал его, подбирал и играл с ним. Если не обращать внимания на то, что это было глазное яблоко, он был таким же, как и любой другой нормальный ребенок.

Когда Ли Сяо увидела красный свет, исходящий от его тела, она поняла, что Цзи Цяньни использует ребенка для совершения злых действий. Руки Цзи Цяньни уже были в крови.

Талисман обездвиживания полетел и прикрепился к спине ребенка. Все его тело замерло, но он не мог найти невидимую Ли Сяо, как ни старался.

Ли Сяо последовала за отвратительной вонью в подвал. Когда она открыла дверь, от запаха, который ее встретил, она чуть не потеряла сознание.

Зажав нос, она вошла в комнату и увидела стол, на котором стояло несколько банок.

Талисман вылетел из ее кармана и упал на одну банку. Банка быстро сгорела, и ее содержимое превратилось в пепел. Некоторые потенциальные паразиты попытались убежать, но их поразила молния, прежде чем они успели скрыться.

Ли Сяо невозмутимо разбрасывала талисманы, словно вызывая дождь.

Если она позволит им сбежать, как она сможет сохранить свою гордость?

Паразит питался трупом того ребенка и был связан с его жизнью. Когда все паразиты были уничтожены, ребенок плохо воспринял это. Сверху доносились жалобные рыдания и мольбы о пощаде.

Когда все паразиты в подвале умерли, Ли Сяо подняла со стола книгу и с отвращением посмотрела на нее.

Книга была сделана из человеческой кожи, и Ли Сяо чувствовала, как в ее руках бушует негодование.

В правом нижнем углу обложки кровью были написаны три слова: Цзэн Ли Синь.

Цзэн?

Эта фамилия поразила ее, и она вспомнила Цзэн Луняна. Было ли это просто совпадением, что у них одинаковые фамилии? Или этот человек был родственником Цзэн Луняна?

Она раскрыла книгу и увидела внутри неортодоксальное злое колдовство. Оно включало в себя обычные искусства падающих голов и паразитов. Цзи Цяньни, должно быть, использовала эту книгу, чтобы научиться этим злым заклинаниям.

Когда она перелистнула последнюю страницу, то увидела записи. Кто-то попробовал все искусства, описанные в книге, и усовершенствовал их, чтобы сделать еще более сильными, надеясь, что найдется кто-то, кто прочтет эту книгу.

Книга была подписана Цзэн Луняном.

Ли Сяо крепко сжала книгу. Значит, она все-таки была связана с Цзэн Луняном!

Ли Сяо хмыкнула. Цзэн Лунян не был хорошим человеком! Должно быть, он специально оставил книгу в руках плохого человека.

С холодным выражением лица Ли Сяо оторвала несколько последних страниц, на которых были рукописные заметки Цзэн Луняна. Она сожгла мерзкую бумагу в пепел. Она также нашла останки ребенка, которые были сохранены с помощью веществ, предотвращающих разложение тела. Но при ближайшем рассмотрении она обнаружила, что части тела ребенка уже отсутствуют. Глазные яблоки, руки и ноги были отрезаны.

Цзи Цяньни! Она была так жестока! Она поступала так со своей собственной плотью и кровью. В ее сердце, возможно, романтическая любовь была единственным, о чем она заботилась. Подумав об этом, она не могла не посочувствовать маленькому призраку. Он был заперт в этом месте и использован своими собственными родителями. Когда некому было научить его разнице между добром и злом, он мог учиться только тому, что делали окружающие его взрослые. Но когда он начал перенимать поведение своих ужасных родителей, он стал злым призраком.

Позаботившись обо всем в подвале, Ли Сяо вернулась на первый этаж.

Маленький демон не мог уйти из-за заклинания, и теперь его душа была намного тусклее, как будто она собиралась рассеяться в любой момент. Его глаза были широко открыты, и в них читалось невинное недоумение.

Ли Сяо произнесла заклинание и отправила призрака на реинкарнацию. Ему не придется страдать от совершенных им греховных поступков, страдать будут его родители.

После исчезновения ребенка Ли Сяо позвонила в полицию по телефону с виллы. Она зажала нос и сказала в микрофон гнусавым голосом. "Черт, полиция? Я хотела бы сообщить, что на вилле обнаружено тело ребенка. Адрес..."

Сообщив о трупе, Ли Сяо спокойно ушла. Цзи Цяньни и Сюй Ренда предстоял перекрестный допрос в полиции. Как добрый самаритянин, Ли Сяо поступила смело, сообщив о ситуации в полицию.

http://tl.rulate.ru/book/39062/2108690

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 3
#
Какая больная женщина ....это особа ...которая использовала ребёнка в своих целях
Развернуть
#
Спасибо!
Развернуть
#
Спасибо за главу ✨
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь