Готовый перевод Transmigrated into the Cannon Fodder’s Daughter / Трансмиграция в дочь пушечного мяса: Глава 111

Зэн Лунянь мертв, Ли Наньцзе передумал, а Рэн Цзетан все еще в тюрьме. Единственным, на кого Чжань Цзяинь могла положиться, был Аллен. Пока не найдется новый покровитель, Аллен не должен пасть.

Она нервно закусила губу: "Твой брат ничего не сказал?" Брат Аллена - патриарх семьи, и он тоже очень высоко ценит Аллена.

Аллен горько усмехнулся: "Брат сейчас пытается договориться о контракте с Великим Герцогом Джонсоном, поэтому я не хочу предпринимать шагов, которые могут его оскорбить. Мне остается лишь некоторое время пребывать в неудаче".

Чжань Цзяинь слегка растерялась: "Герцог Джонсон? Как он может вмешиваться?"

Несколько дней назад Аллен вела переговоры с крупнейшими консорциумами в Стране М. Ей хорошо известен Великий Герцог Джонсон. Хоть богатством он и не сравнится со Смитом, власть в его руках может изменить ситуацию в стране.

Аллен была также озадачена, с горечью поджав губы: "Ли Сяо не только почетная гостья Великого Герцога Смита, но и гостья Великого Герцога Джонсона".

Как она могла предположить, что Ли Сяо окажется связана с этими двумя могущественными вампирами? Возможно, сам Ли Наньцзюэ не достигнет такого уровня. Как ей это удалось? Более того, Смит и Джонсон всегда враждовали и избегали встреч друг с другом. Однако эти двое одновременно присутствовали на банкете, организованном Ли Сяо, и предоставили ей свою поддержку. От одной только мысли об этом Аллен хотелось расплакаться от досады.

Читти вышвырнул ее столь изящно именно по этой причине. Теперь в их индустрии многие смеются над ней. Когда-то молодая и высокомерная Аллен невольно оскорбила некоторых коллег. Пока она была у власти, те не смели и слова сказать. Но стоило ей ослабить хватку, как они принялись один за другим наступать ей на пятки.

В одну ночь появилось множество пасквилей. Большинство утверждало, что она недостойна своего положения, и Читти поступил правильно, уволив ее. Многие гадали о ее будущем пристанище.

Аллен было больно, она жаждала ударить оскорбителей в лицо. Но если только Читти не упадет к ее ногам, умоляя вернуться, или найдется компания, не уступающая Читти, ей суждено еще немало времени биться в отчаянии.

Отчаяние в карьере отбило у нее настроение утешать Чжань Цзяинь.

Изначально Чжань хотела рассказать о своих кошмарах, но теперь ей было неловко навязывать ему еще одну проблему. Она огорчилась – ей и Цянь Фэю придется рассчитывать на кого-то другого, а не на Аллена.

Она глубоко вздохнула и мягко произнесла: "Аллен, ты талантлив, и не окажись ты жертвой вероломного заговора, с тобой бы такого не случилось. Я верю, два великих герцога не из тех, кто попадается на крючок обмана. Я объясню им все и развею недопонимание".

Она ненадолго замолчала, на ее лице отразилось чувство вины, смешанное с упреками самой себе: "Виновата я одна, это из-за меня у тебя проблемы. Ли Сяо наверняка говорила с герцогами, чтобы отомстить мне".

Она искренне посмотрела на Аллена: "Ты так много для меня сделал, я не могу и дальше доставлять тебе неприятности".

Сперва расстроенный Аллен, услышав ее нежные и обдуманные слова, немного rasпрянулся: "Ты тут ни при чем. Просто Ли Сяо слишком злопамятна. Кто бы мог подумать, что в столь юном возрасте она окажется столь же злобной, как и ее мать".

Чжань Цзяинь продолжила: "Поэтому я собираюсь пойти к Великому Герцогу Смиту и все ему объяснить. Даже если он намерен помочь Ли Сяо отомстить мне, это не повод опускаться до мести тебе. Такой благородный человек не должен становиться ее марионеткой".

На лице Аллена мелькнуло сомнение. Характер Герцога Смита был непредсказуем и опасен. Говорили, на его руках кровь. Как бы с Цзяинь не приключилось беды.

Чжань Цзяинь взяла его за руку: "Не беспокойся обо мне. В конце концов, он знаменитость, вряд ли он станет причинять вред простой женщине".

Аллен замешкался, вспомнив некоторые слухи о Смите, и нерешительно произнес: "Я кое-что слышал о двух великих герцогах. Говорят, они - вампиры с необычайно долгой жизнью, чей облик не меняется веками. Поэтому тебе не стоит к нему соваться, если вдруг что-то случится". Ему самому когда-то кто-то обмолвился, что его брат в детстве мельком видел Смита, и с тех пор тот нисколько не изменился.

В глазах Чжань Цзяинь промелькнула догадка, и голос ее стал еще мягче: "Я знаю".

***

Ли Сяо жаловалась Чан Бату: "Думаю, меня использовали".

В последние дни она в основном находилась в поместье, помогая тренировать юных из рас крови. Великий Герцог Джонсон мило попросил ее, сказав, что юные кровавые расы должны познать истину Небес, иначе они возгордятся и возомнят себя непобедимыми.

Ли Сяо восприняла это как помощь в собственном обучении и осталась. А заодно и лучше изучила некоторые кровавые способности этих рас.

По сути, даже если графский род насчитывал более сотни воинов, Ли Сяо расправлялась с ними словно со срубленными овощами, без малейших усилий. Стоило ей бросить на них взгляд, как эти некогда надменные и величественные кровавые воины мгновенно сникали и трепетали от страха.

Ведь пять громовых заклинаний Ли Сяо причиняли невыносимую боль своими ударами, заставляя сомневаться в решимости дальше жить.

После того, как Ли Сяо несколько дней измывалась над родом крови, Герцог Джонсон сумел провести политику, которую ранее блокировали другие кровавые роды. Прежде, хоть воинам и запрещалось убивать людей без приказа Герцога, они могли свободно охотиться на любую жертву по своему выбору, сея ужас среди обычных смертных. Теперь же требовалось предварительное согласие жертвы. Впрочем, после укуса кровавые расы использовали свои способности, чтобы стереть инцидент из памяти человека.

Причиной, по которой вампир Луи, с которым столкнулась Ли Сяо ранее, сбежал в Китай, было ощущение, что в М слишком много ограничений, не позволяющих в полной мере насладиться жизнью.

Услышав, что политика Великого Герцога Джонсона наконец одобрена другими кровавыми герцогами, Ли Сяо заподозрила, что старик просто использовал ее бессовестно.

Чан Бат с улыбкой ответил: "Но эта политика действительно более дружелюбна к обычным людям".

Герцоги вроде Джонсона могли подавлять подчиненных кровавыми узами. Стоило указу получить согласие нескольких герцогов, как все последующие кровавые роды были обязаны подчиниться правилам под страхом наказания.

Ли Сяо кивнула. Хотя она и жаловалась, но ее действия были вполне созидательными.

Она вернулась в комнату, увидев, что матери нет, и спросила у Воробьиной Сущности, где Сю Маньцинь. Та ответила, что Сю была приглашена на событие Недели моды.

Воробьиная Сущность набрасывала очерк, и когда Ли Сяо бросила на него взгляд, ее лицо приобрело озадаченное выражение: "Разве ты не собиралась написать историю о девушке-футболистке?"

Как она поняла по очерку, главным героем окажется один из кровавых рас.

"Да, я решила, что мой главный герой будет одним из кровавых рас, - ответила Воробьиная Сущность. - Так получилось, что последние дни я много имела дело с ними. Несколько воинов влюблялись в человеческих девушек, так что у меня накопилось много материала".

Ли Сяо не могла этого понять. Хоть многие из кровавых рас и были хороши собой, действительно весьма привлекательны, большинство из них относилось к людям как к пище. Сложно было представить, что кто-то из них всерьез влюбится в то, что считает едой, отрекшись от своей сущности ради человека. Но в романах всё преувеличено, это нормально. Хотя, если в мире есть сотни разных кровавых рас, среди них может найтись и исключение, истинный любовник.

Взгляд Ли Сяо случайно упал на маленькую безобидную ранку на шее Воробьиной Сущности, и ее лицо омрачилось опасным выражением: "Что это за дырка у тебя на шее? Неужели тот мальчишка высосал твою кровь?"

Она возжелала ударить его сотней пятизарывных заклинаний! Как смел кто-то покуситься на ее питомца, когда она сама еще даже не притронулась к нему?!

"А? Нет-нет, - Воробьиная Сущность ошарашенно подняла взгляд, поняв причину тревоги. - Это моя собственная кровь".

Она понизила голос до заговорщического шепота: "Просто они говорили, что моя кровь самая вкусная и изысканная из всех, и мне самой захотелось ее попробовать. Так что я продала им немного!"

Воробьиная Сущность гордо выпятила плоскую грудь: "Крошечная чашечка обошлась им в миллион долларов". Хотя за свои произведения она и получала весьма неплохо, на заработок такой суммы у нее обычно уходили месяцы тяжелого труда. Потеря каплей крови была сущим пустяком, поэтому она без колебаний согласилась, и кровь была взята при помощи иглы.

Ли Сяо на некоторое время потеряла дар речи. Воробьиная Сущность была весьма практичной девушкой. Она действительно продала собственную кровь, и кто-то реально купил ее? Так ли богаты эти кровавые расы?

Ли Сяо невольно погрузилась в раздумья. Если чашечка крови Воробьиной Сущности столько стоит, то за ее кровь можно выручить еще больше? Хотя нет, стоп! Нельзя об этом думать!

Как она могла пасть так низко, продавшись за жалкий миллион?! Хотя... если предложат баснословную цену, скажем, в сотню миллионов, она, пожалуй, действительно задумается. Ее этика не так уж непоколебима, как у Воробьиной Сущности.

***

Великий Герцог Смит с горечью вспоминал о своем провале. Он надеялся, что если хотя бы раз одержит победу над Ли Сяо, то сможет попросить у нее каплю крови на пробу. Но позорное поражение не оставляло ему лица, чтобы осмелиться о чем-либо просить.

Господин Смит, - раздался незнакомый женский голос.

Смит поднял взгляд и увидел бегущую к нему человеческую женщину. Приблизившись, она оступилась и рухнула на землю с бледным лицом.

Смит нахмурился - азиатские черты этой простушки были до того заурядны, что он ее даже не запомнил.

Но окружающие узнали в ней Чжань Цзяинь и шепнули имя Смиту.

Чжань Цзяинь упала на четвереньки, затем с усилием поднялась, выглядя хрупкой и в то же время исполненной решимости.

Господин Смит, прошу, отпустите Аллена. Он истинный талант. Неужели вы допустите, чтобы гений сгинул из-за притеснений? Ли Сяо лишь использует вас, чтобы отомстить мне. Столь благородный человек не должен становиться ее марионеткой, - с праведным негодованием произнесла она грустным голосом.

Смит с неохотой выслушал ее, тон его похолодел:

Ты истекаешь кровью?

Чжань Цзяинь на миг замерла, вспомнив слова Аллена. Неужели этот герцог и впрямь был тем самым вампиром из романов? Иначе как он смог учуять запах крови от ее незначительной ссадины?

Она шагнула вперед, обнажив стройную шею:

Я готова стать вашей кровавой жертвой, если вы отпустите невинного Аллена.

Смит лишь поморщился и зажал нос.

Уберите ее отсюда.

Что, ее смердящая кровь хочет лишить его чувств? Он не пьет всякую дрянь, он изысканный аристократ, привыкший к лучшим сортам!

Автор хотел бы сказать: Герцогу хотелось бы попробовать крови Ли Сяо, но он не решается даже предложить за нее деньги, ибо считает это оскорбительным.

Ли Сяо: Да хоть миллиарды предложите, я не обижусь!

http://tl.rulate.ru/book/39062/3705059

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь