Готовый перевод The Delicate Prince and His Shrewd Peasant Consort / Нежный принц и его проницательная супруга...: Глава 393 - Сестры.

После того, как Натали вернулась в свою комнату, ей пришло в голову, что когда она пошла в комнату к свекрови, она забыла спросить, какая у нее болезнь.

Но когда она подумала о своей безразличной внешности, Натали подумала про себя, что лучше не спрашивать.

Жемчужный раунд, пошел сушить ее одеяло.

Разве они не говорили, что эта комната была переполнена полгода назад? Это был хороший день, но если бы погода была плохая, там было бы влажное одеяло.

Натали прогуливалась по комнате от скуки.

"Мисс, вы тоскуете по дому?" Чжу Юань спрашивал.

"Не говори ерунды, если тебя услышит посторонний, может, это ручка, теперь это наш дом." Натали напомнила Чжу Юаню.

Чжу Юань вырвал ей язык и сказал: "Я помню".

"Госпожа, о нет, госпожа, Мастер сказал, что когда вы будете спать по ночам, он даст вам дополнительное одеяло". Чжу Юань сказала, что она похлопала по одеялу.

Натали снова думала о Гу Руофэне в это время, интересно, он уже вернулся?

Раньше она всегда чувствовала, что жизнь в маленькой горной деревушке скучна и что в городе нечего упускать, но теперь, когда она оказалась в Люфу, Натали чувствовала себя такой зависимой от Гу Руофэн.

"Я слышал, что моя сестра вернулась, где она?" Хрустящий голос прервал мысли Натали.

В то время как Натали искала источник голоса, перед ее глазами промелькнула красивая фигура.

Так как она называла себя сестрой, она должна быть, предположительно, сестрой, рожденной от Первой леди.

Человек перед ней был одет в длинное красное парчовое платье с белыми пунктирными цветами сливы, вышитыми на поезде, и черными волосами, свернутыми в руйскую булочку и приколотыми к белой нефритовой заколке, придающими ей шикарный вид.

Натали подумала, что это действительно самая старшая мисс особняка Лю, такая великолепная и привлекательная.

"Когда я услышала, что мама сказала, что моя сестра вернулась, я поспешила посмотреть, и когда третья сестра придет позже, она может обвинить меня." Лю Сюань говорила мягко, совсем не соответствуя своему яркому наряду.

Натали Лю отдала нежный салют и сказала: "Отдайте дань уважения сестре".

Когда Лю Ся подобрала ее, она внимательно ее осмотрела.

"Теперь очередь сестры отдать дань уважения, как сестра упала, чтобы прийти к ней, чтобы познакомиться с женщиной, которая выросла в горной деревне и не боится иметь *которую* часть." Лю Чжуо сказал, как только он вошел в дверь.

"Я уверена, что это третья сестра, она пришла сюда специально, чтобы отдать дань уважения мне?" Натали не прячет порох в своих словах!

"Ты! Я здесь, чтобы увидеть мою старшую сестру." Лю Чжуо сказал в приступе.

"Несмотря на то, что я вырос в горной деревне, я знаю, как уважать старших, а моя сестра росла в этом доме ивы с детства, почему она даже не понимает этого больше? Это действительно странно".

Когда Лю Сяо увидел, что Лю Цзяо так разозлился, что не мог говорить, он успокоил ее и сказал: "Сестра еще молода, правильно только, что вторая сестра не должна вставать на ее сторону".

Это фаворитизм? Натали ничего не сказала, просто посмотрела на Лю Цзяо, не поворачивая глаз.

Лю Цзяо почувствовал себя виноватым при виде, и почувствовал, как Лю Мэй буксирует на лацканах, вот почему он неохотно отдал дань уважения Лю Натали и сказал: "Приветствую, вторая сестра".

"Ладно, ладно, они все сестры из одной семьи, расселись и смешили людей, сестре пришлось нелегко, хорошо отдохните сегодня, завтра мы снова встретимся". Лю Сяо сказал.

"Все просто слушать сестру". Натали сказала, даже не глядя на Лю Цзяо.

Лю Сяо кивнул с улыбкой, повернулся, взял Лю Цзяо за руку и вышел.

Натали сказала: "Продолжай сушить одеяло".

http://tl.rulate.ru/book/40305/1036593

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь