Готовый перевод The Delicate Prince and His Shrewd Peasant Consort / Нежный принц и его проницательная супруга...: Глава 398.

"Ты исчезаешь на шесть месяцев из года, и это прекрасно, но на этот раз ты даже не видишь тела целых два года, понимаешь? Я не мог спать каждую ночь, я думал, что тебя похитили, ты понимаешь, что чувствует мать? Мне кажется, что я должен поговорить с твоим отцом, чтобы ты смог как можно скорее создать семью, чтобы ты смог понять трудности, связанные с тем, чтобы быть родителем". Императрица, наконец, села и все еще вытирала слезы, как она говорила.

"Мама, мой сын знает, что я была неправа, так что не грусти, я вернулась, не так ли? И я хорошо, даже сильнее, чем раньше". После этого Гу Руофэн протянул императрице ногу, чтобы она увидела, как он жестикулирует перед Ли Сон.

"Не вытягивай передо мной руку и ногу, сядь рядом со мной и дай мне хорошенько на тебя посмотреть." Императрица нахмурилась, но продолжала махнуть Гу Руофенгу.

Гу Руфенг улыбнулся и подошел к императрице, найдя ближайшее место и сев рядом с ней.

После того, как он долго смотрел на нее, он сказал: "Эти два года ты страдал на улице, не так ли?"

Сердце королевы не было неясным, глядя на лицо Гу Руофэн, становилось все сильнее и сильнее, что определенно прошло бы через что-то и стало бы таким, если бы она жила избалованной, парчовой жизнью, даже если бы она оставалась на улице в течение десяти лет, она не стала бы такой.

Как только императрица спросила об этом, Гу Руофэн вспомнил, как часто они с Лю Натали поднимались на гору, и углы его рта не могли не улыбаться.

"Как только я спросил тебя кое о чем, ты просто хихикал, над чем ты смеешься? Есть девушка, которая тебе нравится?" Императрица взглянула на него и спросила.

"Есть, но пока не могу сказать". Гу Руофенг сказал загадочно.

"Я могу сказать тебе, что если у тебя действительно есть девушка, которая тебе нравится, первое, что ты должен сказать мне, это то, что ты не можешь привести ее к Вдовствующей Императрице и остальным, пока не пройдешь мимо меня, ты меня слышишь?"

Гу Руофэн смеялся: "Не волнуйся, я никогда не спрячусь от тебя, чтобы встретиться с императрицей и другими".

Это заявление очень успокоило Императрицу, думая про себя.

Вместо того, чтобы навещать Императрицу, он был здесь, чтобы отбирать у нее вещи.

"Мама, с сегодняшнего дня я буду жить во дворце, я не вернусь." Гу Руофэн сказал и встал, оглядываясь на императорские покои.

"У тебя там были какие-то неприятности, и ты не осмелился вернуться до того, как спрятался со мной? Или отец сделал тебе выговор?" Императрица с тревогой спросила.

"Никто из них, видите ли, я не вернусь на два года, вещи в доме нельзя использовать, есть, есть без, использовать, использовать без, я думал, просто не возвращайся, в любом случае, все легко доступно здесь, в доме матери." Гу Руофенг играл негодяя.

"Я знал, что ты не пришел ко мне искренне, показывая свой лисий хвост, так? Скажи мне, маленькое отродье, что тебе нравится?"

Гу Руофэн взял нефритовый руйи и вернул его в исходное положение, сказав: "Мама, я ничего не вижу, так что просто посмотри, чтобы дать немного".

Сказав это, он улыбнулся и посмотрел на императрицу.

Императрица так разозлилась, что ее лицо побледнело: "Ты лев, ты можешь взять обратно те же два, ты даешь мне дать, сколько я должен дать ах?"

"Тогда это зависит от того, как сильно мама любит меня!" После того, как Гу Руофэн сказал, что он выбежал в мгновение ока, и когда он добрался до двери, он сделал лицо на императрицу, не забыв приехать: "Моя карета ждет снаружи".

http://tl.rulate.ru/book/40305/1037831

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь