Готовый перевод The Delicate Prince and His Shrewd Peasant Consort / Нежный принц и его проницательная супруга...: Глава 506.

Сюлянь слушала людей снаружи, которые говорили о хлопчатобумажной одежде, и не могла не обратить свой взгляд на свекровь.

В этой семье, пока ее теща не дала слово, у нее не было никакой власти.

Тёща Ксиулан заметила взгляд Ксиулана, но она притворилась, что не видит его.

Теперь у нее была только одна мысль, ее сына не было дома, она должна была содержать эту невестку, хотя она сказала, что была замужем, но только полгода, кто знал, если ее сердце будет в этом доме, в случае, если в один прекрасный день она сбежит, она не потеряет больше, чем заработала, чтобы заработать эти маленькие деньги, она не была в том, чтобы сопровождать свою невестку.

"Мама, они все идут, как насчет того, что ты тоже дашь мне попробовать? Если я буду работать больше или меньше, то смогу хотя бы немного дополнить семью". Сюлан наконец-то набралась смелости, чтобы предложить эту идею своей свекрови.

Но бабушка Ван странным голосом сказала: "Хочешь ли ты сделать одежду из хлопка или хочешь сделать что-то другое?".

Сюлан не ожидала, что она будет относиться к себе как к аутсайдеру после того, как так искренне послужила своей свекрови, и на мгновение слезы обрушились на ее лицо.

"Сюлан, не обижайся, я просто не могу представить, что позволю тебе выйти на работу, Дажуана сейчас нет дома, ты женщина, бегаешь на улицу весь день, сколько будет сплетен? Я не могу контролировать чужую свекровь, но ты другая, ты называешь меня свекровью, так что я должна контролировать тебя". Бабушка Сюлан высказала свое мнение.

"Мама, те, кто носит эту работу - женщины? Чего ты боишься? Я женат на Да Чжуане всего полгода, но за эти полгода я уже сделал это место своим домом, как вы видите". Сю Лан была немного встревожена.

Теща расстроилась и сказала: "Это все женщины работают, что случилось? Посмотрите на старую семью Ли в восточной части деревни, два года назад, вы до сих пор не знаете, там люди висят за его дверью несколько пар сломанной обуви, это не стыдно, умереть без лица, чтобы увидеть предков!".

"Мама, если ты не работаешь, ты не работаешь, не говори так обо мне." Сюй Лан играла в азартные игры, обернулась и вернулась к себе домой, лежала на кровати и плакала.

"Посмотри на себя, когда я когда-нибудь говорил это о тебе? Я покажу тебе, есть еще такие люди, почему ты злишься?"

Дом перестал разговаривать, а бабушка Сюлан тоже успокоилась.

В это время во дворе постучали в дверь, и бабушка Сюлан встала и пошла открывать дверь.

"Старшая сестра, твой Ксиулан дома?" Первое, что спросил посетитель.

Бабушка Сюлан не пустила ее во двор и спросила напрямую: "Скажи мне, что это? Это для того, чтобы делать одежду из хлопка?"

"Старшая сестра, посмотри на себя, почему ты так злишься, отпусти меня во двор и посиди немного." Посетитель также не был вежлив и сразу оттянул руку тещи Сюляня и зашел во двор.

"Почему ты все больше путаешься с возрастом? Почему ты так несчастен, что отпускаешь ребёнка на работу, что можешь страдать? Иди сюда, позволь мне рассказать тебе, что происходит."

Глядя на тетю Ли, у бабушки Сюляня не было выбора, они были вместе с детства и привыкли драться, теперь, когда она говорила такие вещи, бабушка Сюляня, естественно, не имела возможности опровергнуть.

Сюлан в доме услышала, как тетя Ли сказала это, и не могла не проколоть ей уши, чтобы послушать.

"Сюлан", "Сюлан", ты в доме? Ты тоже выходи".

Бабушка Сюлан дала тёте Ли пустой взгляд, но она ничего не могла поделать.

http://tl.rulate.ru/book/40305/1259787

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь